Apadrinado por Dorothy Parker y reverenciado por Hemingway y Scott Fitzgerald en "Cita en Samarra" creó un protagonista poderosísimo e insólito para la época.
John O’Hara
John O’Hara escribió una de las novelas de debut más redondas de la literatura estadounidense. Apadrinado por Dorothy Parker y reverenciado por Hemingway y Scott Fitzgerald en “Cita en Samarra” creó un protagonista poderosísimo e insólito para la época. En apenas 48 horas Julian English, niño bien del club de campo de Gibbsville, concluye su particular proceso de autodestrucción. En esta novela situada casi al principio de la Gran Depresión hay lugar hasta para la mafia y amas de casa sexualmente activas, que causaron más de una crítica al mordaz e irreverente O’Hara, quien buscaba de esta manera vengarse y romper con su pueblo natal.
“El gran Gatsby” tiene un punto debil si se la compara con “Cita en Samarra”. Su impecable despliegue de estilo casa a la perfección con la trama, avanzada a su tiempo y crítica con toda la sociedad americana. O’Hara, vividor y periodista sin éxito que escribió más de cien artículos para The New Yorker, merece un lugar privilegiado en las letras estadounidenses. “Cita en Samarra” es más que un clásico, es una novela valiente, rompedora, con una calidad sorprendente.
Un dry martini de más da comienzo a un viaje hacia la autodestrucciónl. La novela más recordada de John O'Hara.
Julian y Caroline son envidiados por todo el mundo en la glamurosa Gibbsville -ciudad ficticia- de los años 30. La música y los dry martinis fluyen generosamente hasta la madrugada en fiestas de etiqueta. El mundo parece un paraíso hasta que Julian decide romper las reglas del decoro tirándole un dry martini en la cara a un prominente nuevo rico. Aquí empieza un largo viaje hacia la autodestrucción.
Cita en Samarra es un brillante retrato de la América moderna, a punto de naufragar en la depresión, con sus incipientes conflictos religiosos y étnicos.
Years, days, makes no difference to me babe You look exactly the same to me Ain’t no time, crossing your legs inside the diner Raising your coffee to your lips, the steam
You saw the masterpiece, she looks a lot like you Wrapping her left arm around your right Ready to walk you through the night
You whisper to a restless ear, “can you get me out of here? This place smells like piss and beer, can you get me out?” You were asking me, how to get you free I only know the recipe to roam
You saw the masterpiece, she looks a lot like you Wrapping her left arm around your right Ready to walk you through the night
Old stars Filling up my throat You gave em to me when I was born Now they’re coming out Laying there on the hospital bed your eyes were narrow, blue and red You took a draw of breath and said to me
You saw the masterpiece, she looks a lot like me Wrapping my left arm round your right Ready to walk you through the night
Old friends, old mothers, dogs and brothers There’s only so much letting go you can ask someone to do So I keep you by my side, i will not give you to the tide I'll even walk you in my stride, Marie
Cause I saw the masterpiece, she looks a lot like you Wrapping your left arm round my right Ready to walk me through the night
Obra maestra
años, días, no son distintos para mí, amor te ves igual para mí no hay tiempo, cruzas tus piernas sentada en la cocina te llevas el café a la boca, su vapor
¿viste la obra maestra?, se parece muchísimo a ti cruzando su brazo izquierdo con tu derecho lista para ayudarte a atravesar la noche
susurras a un oído que no tiene descanso, "¿podrías sacarme de aquí? Este sitio apeasta a orines y cerveza, ¿podrías sacarme de aquí?" me estabas preguntando cómo liberarte pero yo sólo conozco una receta para vagar
viste la obra maestra, se parece muchísimo a ti cruzando su brazo izquierdo con tu derecho lista para ayudarte a atravesar la noche viejos dólares atascados en mi garganta me los diste cuando nací ahora se salen acostado en la cama del hospital, tus ojos se veían anchos, azules y rojos tomaste aire y me dijiste:
¿viste la obra maestra? Se parece muchísimo a mí cruzando mi brazo derecho con tu izquierdo lista para ayudarte a cruzar la noche
viejos amigos, viejas madres y perros y hermanos el número de cosas que puedes pedirle abandonar a alguien tiene un límite te mantengo cerca para no entregarte a la marea incluso te meteré entre mis pasos, Marie
porque vi la obra maestra, se ve igual a ti cuando cruzas tu brazo izquierdo con mi derecho lista para ayudarte a atravesar la noche
Este es el refugio, que estás protegiendo a A partir de lo que está enterrado, enterrado profundamente dentro de ti
Porque te diste todo lo que
diste todo no pudiste sé lo que estaba a punto de desmoronarse
así que te encuentro bajo la cobertura de todo lo que amabas tanto así que te encuentro bajo el manto de la noche pensé yo te había perdido, pensé que había perdido a Todo lo que has perdido, su corazón roto que había pensado que te había perdido bajo el manto de la noche < br /> usted le dio todo lo que pueda usted le dio todo lo que pueda usted le dio todo lo que pueda usted le dio todo lo que pueda usted le dio todo lo que pueda diste todo no podía saber lo que estaba a punto de desmoronarse
así que te encuentro bajo la cobertura de todo lo que quería tanto así que te encuentro bajo el manto de la noche pensé que te había perdido, pensé que había perdido a Todo lo que has perdido, /> yo había pensado que su roto corazón
Never stop the car on a drive in the dark
Never look for the truth in your mother's eyes
Never trust the sound of rain upon a river rushing through your ears
Arriving somewhere, but not here
Could you imagine the final sound as a gun?
Or the smashing windscreen of a car?
Did you ever imagine the last thing you'd hear as you're fading out
was this song?
Arriving somewhere, but not here
All my designs simplified
And all of my plans compromised
And all of my dreams sacrificed
Ever had the feeling you've been here before?
Drinking down the poison the way you were taught
Ever thought from here on in your life begins and all you knew was
wrong?
Arriving somewhere, but not here
All my designs simplified
And all of my plans, compromised
And all of my dreams...
[Lengthy instrumental passage (a heavy part followed by a mellow
part where there's a solo by Akerfeldt)]
Did you see the redness block your part?
Did the scissors cut a way to your heart?
Did you feel the end before the sons of mothers tearing you apart?
Arriving somewhere, but not here
llegando a algun lugar, pero no aqui
Nunca pares el coche en una calle oscura
Nunca busques la verdad en los ojos de tu madre
Nunca confíes en el sonido de la lluvia sobre un río precipitándose sobre tus oídos
Llegando a algún lugar, pero no aquí
Podrías imaginar el último sonido como el ruido de una arma?
O la rotura del parabrisas?
Imaginaste alguna vez que la última cosa que escucharias mientras te estabas muriendo fuera una canción?
Llegando a algún lugar, pero no aquí
Todos mis designios, simplificados
Y todos mis planes, comprimidos
Y todos mis sueños, sacrificados
Alguna vez habías tenido la sensación de haber estado aquí antes?
Bebiéndote el veneno de la forma que te habían explicado?
Alguna vez pensaste en este momento al comienzo de tu vida y que todo lo que conocías era erróneo?
Llegando a algún lugar, pero no aquí
Todos mis diseños, simplificados
Y todos mis planes, comprometidos
Y todos mis sueños, sacrificados
(pasaje instrumental)
ves la niebla rojiza de tu sendero?
Las tijeras cortaron un camino a tu corazón?
Sentiste envidia por los hijos de las madres apartándote?