sábado, 11 de abril de 2015

Jean Sibelius - Skogsrået (The Wood Nymph) - Osmo Vänskä

"Catulli Carmina" de Carl Orff

Letra en español y Latín en:

http://www.refinandonuestrossentidos.com/carl-orff/catulli-carmina-texto/

"Carmina Burana" de Carl Orff

Letra en español y latín en:

http://www.refinandonuestrossentidos.com/carl-orff/carmina-burana-texto/

"El triunfo de Afrodita" de Carl Orff

El triunfo de Afrodita

ltriunfo de Afrodita se estrenó en la Scala de Milán en 1953. Es la última cantata escénica de la trilogía Trionfide Carl Orff. El texto de la obra esta basado en dos poemas nupciales del poeta Latino Cayo Valerio Catulo, varios poemas griegos atribuidos a Safo y un coro del Hipólito de Eurípides. En Carmina Burana Orff había tratado de los amoríos juveniles y de la alegría de vivir, en Catulli Carmina de el amor desesperado, y en El Triunfo de Afrodita trata sobre la gran victoria del amor, bendecida por la propia diosa Afrodita.

"El triunfo de Afrodita" de Carl Orff

El triunfo de Afrodita

ltriunfo de Afrodita se estrenó en la Scala de Milán en 1953. Es la última cantata escénica de la trilogía Trionfide Carl Orff. El texto de la obra esta basado en dos poemas nupciales del poeta Latino Cayo Valerio Catulo, varios poemas griegos atribuidos a Safo y un coro del Hipólito de Eurípides. En Carmina Burana Orff había tratado de los amoríos juveniles y de la alegría de vivir, en Catulli Carmina de el amor desesperado, y en El Triunfo de Afrodita trata sobre la gran victoria del amor, bendecida por la propia diosa Afrodita.

Texto en español y latín.


I

Cantos a la estrella vespertina mientras se
aguarda la llegada de los nuevos esposos.

CORIFEO
¡Aquí llega Vesper, jóvenes, ante todos vosotros!
La olímpica Vesper al fin levanta
el manto estrellado de los cielos.
El tiempo corre y se aleja,
dejando las mesas cargadas.
Por allí viene la novia,
y pronto entonaremos el canto de la boda.

¡Himeneo, oh, Himeneo!
¡Himeneo, ven, dios de las bodas!

VÍRGENES
¿Los habéis visto, jóvenes?
Id a encontrarlos pues
la estrella nocturna brilla para Oeta.
¡Mirad cuán rápido corren!
Muy pronto festejarán
con sus cantos la victoria.

¡Himeneo, oh, Himeneo!
¡Himeneo, ven, dios nupcial!

JÓVENES
¡Amigos, no será tarea fácil!
¡Mirad como ellas ensayan y memorizan!
Mientras a ellas sólo les guía un pensamiento,
nosotros tenemos una cosa en la cabeza
y otra en los oídos.
Su victoria nos regenerará.
¡Prestad toda vuestra atención!
Cuando ellas canten,
nosotros deberemos responderles.

¡Himeneo, Himeneo!
¡Ven, oh dios de la unión nupcial!

CORIFEA
Hésper,
¿qué fuego de entre los cielos es el más cruel?

VÍRGENES
Arrebatar una hija a su madre,
apartarla aunque ella se resista
y dar su castidad a un joven lujurioso.
¿Qué acto más cruel cabe, del enemigo?

¡Himeneo, Himeneo!
¡Ven, oh dios de la unión nupcial!

CORIFEO
Hésper, ¿cuál es el fuego más bendito del cielo?

JÓVENES
Sellar con tu flama la unión marital que de
antemano acordaron el esposo y los padres,
pero no unieron antes del nacimiento de tu fuego.
¿Habrá regalo de los dioses más anhelado?

¡Himeneo, Himeneo!
¡Ven, oh dios de la unión nupcial!

CORIFEA
¡Hésper!...

VÍRGENES
...¡Amigas, han raptado a una de nosotras!

JÓVENES
A tu llegada, Hésper, el centinela siempre vigila.
De noche, los ladrones se ocultan cada vez
que regresas, Hésper;
al amanecer, los hayas desprevenidos.
A las muchachas les encanta difamarte
con falsas quejas.
¿Y qué importa si se quejan de ti
cuando secretamente te anhelan?

¡Himeneo, Himeneo!
¡Ven, oh dios de la unión nupcial!

VÍRGENES
Una flor brota en un jardín secreto,
a salvo del ganado y del arado;
acariciada por el viento, protegida del sol,
nutrida por la lluvia,
anhelada por jóvenes y doncellas.
Cuando es arrancada entre espinas,
muere y ya nadie la encuentra deseable.
Así sucede con la mujer:
mientras el tiempo la respeta, es amada;
pero cuando pierde su juventud, nadie la desea.

¡Himeneo, Himeneo!
¡Ven, oh dios de la unión nupcial!

JÓVENES
Cuando la vid se siembra en campo abierto,
no crece ni produce dulces uvas.
Su propio peso hace doblar el delicado cuerpo
hasta tocar su raíz.
Ningún agricultor, ni ningún buey la cuida.
Pero si se la une a un olmo,
entonces la atienden agricultores y bueyes.
Así sucede con las vírgenes:
mientras nadie las toca, se marchitan;
pero en la madurez encuentran pareja
y son amadas por sus esposos,
cesando las angustias de sus padres.

¡Himeneo, Himeneo!
¡Ven, oh dios de la unión nupcial!

VÍRGENES, JÓVENES
No te resistas a un esposo como ése, mujer.
No rechaces a aquél a quien tu padre te ha cedido.
Deberás cumplir la voluntad de tu padre y madre.
Tu virginidad es tuya pero también de tus padres.
Un tercio de tu padre, un tercio de tu madre
y un tercio tuyo.
No pelees con los otros dos
que te han cedido a tu esposo.

¡Himeneo, Himeneo!
¡Ven, oh dios de la unión nupcial!

II

Procesión nupcial y llegada
del novio y de la novia

CORO
¡Alzad los velos muy alto!
¡Ya llegan los novios!
¡Alzadlos muy alto, compañeros!
¡Ya llegan los novios!
El novio tan gallardo, igual que Ares.
¡Ya llegan los novios!
Más grande que el hombre más grande.
¡Ya llegan los novios!
¿Con qué, oh amado novio, podré compararte?
¿Acaso con un esbelto árbol, querido novio?
¡Alzad los velos muy alto! etc.
Dichoso novio, el matrimonio está completo.
Como soñabas, ya es tuya la dama que deseabas.
Novia, tu figura es agraciada y tus ojos dulces.
Con el amor que cubre tu hermosa cara
Afrodita te honra sobre todas las demás.
¡Alegraos novios, sed eternamente felices!

III

Novia y Novio

NOVIA
Te hablé en un sueño, nacida Kyprogenia.
Y deseé y anhelé.

NOVIO
Ante la luna,
las estrellas pierden su brillante fulgor
cuando, llena,
brilla sobre la tierra
... plateada...

NOVIA
¡Quédate conmigo, amado,
y revélame el encanto que hay en tus ojos!

NOVIO
¡Dulce voz del ruiseñor, mensajero primaveral!

NOVIA
Como un niño hacia su madre he volado hasta ti.

NOVIO
El amor esparce mi dicha como el viento que,
bajado de los montes, sopla sobre los árboles.

CORO
¡Ven entonces, divino laúd
y lee mis pensamientos!
Hesper, trae de regreso lo que
el brillante amanecer esparció.
Trae las ovejas
trae las cabras
y los niños a sus madres.

NOVIA
¡Juventud, juventud!
¿Dónde te encontraré, si ahora me abandonas?

CORO
¡Nunca regresaré, nunca!

NOVIA
El deseo de morir se apodera de mí.
Quisiera ver los acuosos saltos del Aqueronte
cargados de loto.

NOVIO
El rocío ha caído,
las rosas resurgen, y con ellas,
las flores llenas de miel.

NOVIA
Has venido, amado, y es bueno, pues te anhelaba.

CORO
¡Venid gentiles Gracias! Vírgenes de hermosos
cabellos floridos. ¡Venid hijas de Zeus!

NOVIO
De la tierra emergen coronas floridas.

CORO
¡Venid gentiles Gracias!
Vírgenes de hermosos cabellos floridos.
Ven también tú, reina del amor,
y vierte en los dorados cálices
dulce néctar mezclado con alegría y gozo.

NOVIO
Para siempre.

NOVIA
Para siempre.

CORO
Para siempre.

CORO
Ojalá la coronada de flores, Afrodita,
fuera mía...
¡Para siempre, ah!

IV

Invocación a Himeneo

CORO
Morador del monte Helicón,
hijo de Urania,
que roba la prometida para el novio.
¡Oh, Himeneo, Himeneo
Himeneo, Himeneo!
Ata tu frente con el dulce aroma
de la flor de la mejorana,
cúbrete con un velo rojo encendido,
ven gustoso con nosotros,
vestido de blanco nieve y calzado de azafrán.
Al despertar en este feliz día
canta junto a nosotros, con gallarda voz,
los cantos nupciales
acompasados con tu pie
y agitando en tu mano la antorcha.
Ata tu frente con el dulce aroma, etc.
Ven hasta aquí.
Abandona presto
las cuevas de la roca Tespia
que la ninfa Aganippe refresca
con el riachuelo que nace en ella.
Llama hacia su casa a la dama,
llena de anhelo por el esposo,
atando su corazón con amor
como la hiedra trepadora
se adhiere a su árbol.
Y vosotras, vírgenes,
que pronto tendréis un día como éste,
mantened el ritmo cantando:
¡oh, Himeneo, Himeneo
Himeneo, Himeneo!
para que atento,
oyéndose convocado a cumplir con su deber
se les acerque el dios,
el guía de la santa Venus,
y una a los verdaderos amantes.

Himno a Himeneo.

CORO
¿Qué dios es el más invocado por los amantes?
¿A cuál de todos los celestiales
deben rendir los hombres mayor culto?

¡Oh, Himeneo, Himeneo!
¡Oh, Himeneo, Himeneo!

El padre te invoca para que protejas a su hija.
Por ti, las vírgenes desatan sus cintos
y el ansioso marido escucha con avidez
que te rindes ante la ardiente flor de juventud
de una jovencita,
tomándola para ti de los brazos de su madre.

¡Oh, Himeneo, Himeneo!
¡Oh, Himeneo, Himeneo!

Sin ti, Amor no encuentra un placer
que pueda aprobar la honestidad;
pero, si ésa es tu voluntad, sí puede.
¿Quién se atrevería a compararse con este dios?
Sin ti, ningún hogar puede tener descendencia,
ningún padre puede contar con sus vástagos;
pero, si ésa es tu voluntad, sí pueden.
¿Quién se atrevería a compararse con este dios?
Una tierra que abandonó tus sagrados ritos
no puede producir guardianes para sus murallas;
pero, si ésa es tu voluntad, sí puede.
¿Quién se atrevería a compararse con este dios?

V

Ritos nupciales y cantos ante el tálamo
La novia es conducida.

CORO
¡Cerrad las puertas con cerrojos!
¡La novia está aquí!
¿Podéis ver cómo las antorchas agitan
su espléndida cabellera?
Un pudor natural hace lento su caminar.
Ella llora porque tiene que hacerlo.

SOLISTAS Y UN PEQUEÑO CORO
No llores, Aurunculeia.
No hay ninguna mujer más bella que tú
que haya visto alguna vez el brillo del día
llegando desde tu cama, que es el océano.
Como una flor de jacinto
que se yergue orgullosa
en el variopinto jardín de un hombre rico,
así eres tú, amada.
Pero te demoras y el día pasa.
¡Ven aquí, joven novia!
Ven aquí joven novia, si lo deseas,
y escucha nuestras palabras.
¡Mira cómo las antorchas
agitan sus dorados mechones!
¡Ven aquí, joven novia!
Tu esposo no te será infiel
ni sucumbirá ante el demonio del adulterio
buscando un vergonzoso vínculo.
No buscará recostarse lejos de tu regazo.
Así como se aferran
las flexibles ramitas de la vid
a los árboles más cercanos,
así él se aferrará a ti en un abrazo.
Pero los días pasan.
¡Ven, joven novia!
¡Oh, lecho nupcial!
¡Cuántas dichas vendrán para tu señor!
¡Cuántas dichas descenderán del cielo,
tanto de noche como de día!
Pero el día pasa: ¡ven, joven novia!

La novia viene conducida a la cámara nupcial

CORIFEO
¡Alzad en alto las antorchas, muchachos!
Ya veo el velo nupcial acercándose.
A su llegada, entonemos el canto.

CORO
¡Oh, Himeneo, Himeneo!
¡Oh, Himeneo, Himeneo!

CORIFEO
¡No más silencio!
¡Que comiencen los obscenos juegos nupciales!
Aseguraos de que el joven afortunado,
al oír que su amor corresponde a otro,
 a los sirvientes las nueces rituales.
¡Arroja las nueces nupciales a los sirvientes!
Los juegos de la niñez ya pasaron.
Debes obediencia al señor de las nupcias: Talasio.
Chico afortunado, ¡arroja las nueces!
Hace unos días rechazabas a las campesinas,
pero ahora el barbero afeita tus mejillas.
Pobre, pobre compañero de alcoba,
¡arroja las nueces!
Dicen que te es difícil, perfumado novio,
alejarte de tus bienamados amigos,
pero así debe ser.

CORO
¡Oh, Himeneo, Himeneo!
¡Oh, Himeneo, Himeneo!

CORIFEO
Sabemos que tú, satisfecha, sólo quieres placer.
Pero un esposo no se satisface
en los mismo placeres.

CORO
¡Oh, Himeneo, Himeneo!
¡Oh, Himeneo, Himeneo!

CORIFEO
¡Novia, ten cuidado!
No te niegues a lo que tu esposo te pida,
o lo buscará por otro lado.

CORO
¡Oh, Himeneo, Himeneo!
¡Oh, Himeneo, Himeneo!

CORIFEO
Mira como entregado y espléndido
tu marido tiene un hogar para ti.
Si así lo deseas, él será tu esclavo.

CORO
¡Oh, Himeneo, Himeneo!
¡Oh, Himeneo, Himeneo!

CORIFEO
Hasta que llegue el día
en que las canas te hagan
tambalear y consentir todo.

CORO
¡Oh, Himeneo, Himeneo!
¡Oh, Himeneo, Himeneo!

CORIFEO
Atraviesa el umbral
bajo un buen presagio
y entra por la brillante puerta.

CORO
¡Oh, Himeneo, Himeneo!
¡Oh, Himeneo, Himeneo!

CORIFEO
Mira como tu esposo,
recostado en un sofá tirio,
te reclama con todo su ser.

CORO
¡Oh, Himeneo, Himeneo!
¡Oh, Himeneo, Himeneo!

CORIFEO
Nadie más que él siente que en su corazón
brilla la flama resplandeciente,
pero en lo más profundo y recóndito.

CORO
¡Oh, Himeneo, Himeneo!
¡Oh, Himeneo, Himeneo!

CORIFEO
Extiende tu cortés brazo
a la joven muchacha
y déjala entrar en el tálamo nupcial.

CORO
¡Oh, Himeneo, Himeneo!
¡Oh, Himeneo, Himeneo!

CORIFEO
¡Vosotras,
matronas hace tiempo casadas,
acomodad a la joven novia!

CORO
¡Oh, Himeneo, Himeneo!
¡Oh, Himeneo, Himeneo!

Epitalamio

CORIFEO
Ya es hora de que llegues, novio,
tu esposa te espera en el tálamo nupcial.
Su rostro semeja a un capullo dorado,
o una virgen de flores blancas,
o una muñeca de rojo profundo.
Pero, novio, por los sacrosantos dioses,
 no eres menos atractivo,
Venus no te ha olvidado.
Sin embargo el día está pasando
y no te debes demorar.
¡Ven sin tardanza!
Cuando llegues,
que la divina Venus bendiga la unión,
pues el deseo es honesto
y no debes ocultar tu amor.

CORO
Un hombre podría contar
todos los granos del suelo de África,
o el total de titileos de las estrellas.
Pero nunca podría contar los miles
de juegos amorosos entre vosotros dos.

CORIFEO, CORO
¡Vírgenes, cerrad las puertas,
aún debemos divertirnos mucho!
El dios de los novios vive feliz
por los constantes gozos matrimoniales
que vuestro jovial vigor produce.
Un hombre podría contar todos los granos...etc

VI

Cantos de los recién casados.

ESPOSO
Más blanca que la leche,
más delicada que el agua,
de sonido más dulce que la lira.
De carácter más noble y fuerte que una yegua,
más frágil que las rosas,
más suave que una túnica,
más dorada que el oro.

VII

Aparición de Afrodita

CORO
Cyfri, tú controlas los inflexibles corazones
de dioses y hombres.
A tu lado, Eros, con rápidas y brillantes alas,
se sostiene suspendido sobre la tierra
y las espumantes aguas saladas del océano.
Embruja a aquellos en cuyos frenéticos corazones
aletea con sus doradas alas.
Él hechiza a las jóvenes criaturas
de la montaña y el mar,
a todas las que nacen de la tierra
y que el ardiente sol mira al nacer.
A los hombres también, a todos ellos.
Solamente tú, Cyfri, gobiernas como una reina.
¡Ah!




 En latín
I

Canto amebeo di vergeni e giovani a vespero
in atesa della sposa e dello sposo.

CORIFEO
Vesper adestiuvenesconsurgite:
Vesper Olympo
expectata diu vix tandem lumina tollit.
Surgere iam tempus,
iam pinguis linquere mensas,
iam veniet virgo,
iam dicetur Hymenaeus.

Hymen Hymenaee,
Hymen ades o Himenaee!

VERGINI
Cernitisinnuptaeiuvenes?
Consurgite contra:
nimirum Oetaeos ostendit noctifer ignes.
Sic certestviden ut perniciter exiluere?
Non temere exiluere,
Canent quod vincere par est.

Hymen Hymenaee,
Hymen ades o Hymenaee!

GIOVANI
Non facilis nobisaequales, palma parata'st,
ad spicite, innuptae secum ut meditata requirunt.
Non frusta meditantur,
habent memorabile quod sit.
Nec mirum, penitus quae tota mente laborant.
Nos alio mentes, alio divisimus aures:
iure igitur vincemur, amat victoria curam.
Quare nunc animos saltem convertite vestros!
Dicere iam incipient, iam respondere decebit.

Hymen o Hymenaee,
Hymen ades o Hymenaee!

CORIFEA
Hespere,
qui caelo fertur crudelior ignis?

VERGINI
Qui natam possis complexu avellerematris
complexu matris retinentem avellere natam
et iuveni ardenti castam donare puellam.
Quid faciunt hostes capta crudelius urbe?

Hymen Hymenaee,
Hymen ades o Hymenaee!

CORIFEO
Hesperequi caelo lucet iucundior ignis?

GIOVANI
Qui desponsa tua firmes conubia fiamma,
quae pepigere viripepigerunt ante parentes
nec iunxere prius quam se tuus extulit ardor.
Quid datur a divis felici optatius hora?

Hymen Hymenaee
Hymen ades o Hymenaee!

CORIFEA
Hesperus...

VERGINI
...e nobisaequalesabstulit unam!

GIOVANI
Namque tuo adventu vigilat
custodia semper.
Nocte latent fures,
quos idem saepe revertensHespere,
mutato comprendis nomine Eosdem.
At libet innuptis fictio te carpere questu
Quid tum, si carpunt,
tacita quem mente requirunt?

Hymen Hymenaee,
Hymen ades o Hymenaee

VERGINI
Ut flos in saeptis secretus nascitur hortis,
ignotus pecorinullo convulsus aratro
quem mulcent aurae, firmat sol, educat imber,
multi illum puerimultae optavere puellae;
idem cum tenui carptus defloruit ungui,
nulli illum puerinullae optavere puellae;
sic virgo, dum intacta manet,
dum cara suis est;
cum castum amisit polluto corpore florem,
nec pueris iucunda manetnec cara puellis.

Hymen Hymenaee,
Hymen ades o Hymenaee!

GIOVANI
Ut vidua in nudo vitis quae nascitur arvoro
numquam se extollit,
nunquam mit' educat uvam,
sed tenerum prono deflectens pondere corpus
iam iam contingit summum radice flagellum;
hane nulli agricolaemulti accoluere iuvenci
at si forte eademst ulmo coniucta marito,
multi illiam agricolae multi accoluere iuvenci:
sic virgo dum intacta manetdum inculta senescit;
cum par conubium maturo tempore adepta est,
cara viro magis et
minus est invisa parenti.

Hymen, o Hymenaee,
Hymenades o Hymenaee!

VERGINI, GIOVANI
At tu ne pugna cum tali coniuge virgo.
Non aequum est pugnare, pater cui tradidit ipse,
ipse pater cum matre,
quibus parere necessest.
Virginitas non tota tua'st, ex parte parentum est,
tertia pars patri'st, pars est data tertia matri,
tertia sola tua'stnoli pugnare duobus,
qui genero sua iura simul cum dote dederunt.

Hymen Hymenaee,
Hymen ades o Hymenaee!

II

Corteo nuziale et arrivo
della sposa e dello sposo

CORO
Ipsoi de to melathron
Hymenaon
aerratetektones andres,
Hymenaon
gambros erchetai isos Areooi,
Hymenaon
aneros megalo poly mesdon
Hymenaon.
Tio s'o phile gambrekalos eikasdo?
Orpaki bradino se malisteikasdo?
Ipsoi de to melanthron etc.
Olbie gambresoi men de gamos, os arao,
Ektetelestecheis de phartenonan arao.
Toy charien men eidosoppata d'esti nympha.
Mellicheros d'epimerto prosoto.
Tetimakexorcha s'Aphrodita.
Chaire de, nymphachairetimie gambre, polla.

III

Sposa Sposo

SPOSA
Za t'elexaman onar Kyprogenea.
Kai potheo kai maomai.

SPOSO
Asteres men amphi kalan selannan
aps apucruptoisi phaennon eidos,
oppota plenthoisa malista lampei
gan epi paisan
...arguria...

SPOSA
Stathi kanta philos
kai tan ep'ossois'ompetason charin.

SPOSO
Eros angelos imerophonos aedon.

SPOSA
Os de pais peda matera pepterygomai.

SPOSO
Etinaxen emais phrenas Eros
Os anemos kat' oros empeton.

CORO
Agi de, chely dia moi
phonaessa genoyo.
Espere, panta phereis,
Osa phainolis eskedas' Ayos.
Phereis oin
Phereis aiga,
Phereis apy materi paida.

SPOSA
PartheniaPhartenia,
poi me lipoisapoichei?

CORO
Ouketi ixo pros se, ouketi, ixo.

SPOSA
Katthanen d'imeros tis echei me kai
Lotinois drosoentas o
Chthois iden Acherontos.

SPOSO
'A d'e-ersa kala kechytai tethalai
si de broda kapalanthruska
kai melilotos anthemodes.

SPOSA
Eitheskaiepoesas, ego de s'emaoman.

CORO
Deute nun abrai Charites kallikomoi te Moisai.
Brodapache-es agnai Charitesdeute Dios chorai.

SPOSO
Poikilletai men gaia polystephanos.

CORO
Deute nun abrai Charites kallikomoi te Moisai.
Eithe de su potnieoisa Kypri,
Chrysiaisin en Kylikessin abros.
Symmemeichmenon thaliaisi nectar
Oinocho-oisa.

SPOSO
Eis aei.

SPOSA
Eis aei.

CORO
Eis aei.

CORO
Aith' ego, chrysostephanAphrodita,
tonde ton palon lachoen.
Eis aei, Ah!

IV

Invocazione dell'Imeneo

CORO
Collis Heliconii cultor,
Uraniae genus,
qui rapis teneram ad virrum virginem,
o Hymenaee Hymen,
o Hymen Hymenaee,
cinge tempora floribus
suavolentis amaraci,
flammeum cape, laetus huc,
huc veni niveo gerens
luteum pede soccum,
Excitusque hilari die
nuptialia concinens
voce carmina tinnula
pelle humum pedibusmanu
pineam quate taedam.
Cinge tempora, etc.
Quiare age huc aditum ferens
perge linquere Thespiae
rupis Aonios specus.
Nympha quos super irrigat
frigerans Aganippe.
ad domum dominam voca
coniugis cupidam novi,
mentem amore revinciens
ut tenax edera huc et huc
arborem implicat errans.
Vosqu' item simul, integrae
virgines, quibus advenit
par dies, agite in modum
dicite o Hymenaee Hymen,
O Hymen Hymenaee,
ut libentius, audiens
se citarier ad suum
munus, huc aditum ferat
dux bonae Veneris,
boni coniugator amoris.

Inno all'Imeneo

CORO
Quis deus magis est amatis
petendus amantibus?
quem colent homines magis caelitum?

Hymenaee, o Hymen,
HymenHymenaee.

Te suis tremulus parens
invocat, tibi virgines
zonula soluunt sinus.
Te timens cupida novus captat aure maritus
floridam ipse puellulam
dedis a gremio suae matris.

HymenaeeHymen
HymenHymenaee.

Nil potest sine te Venus
fama quod bona comprobet
commodi capereat potest te volente,
quis huic deo compararier ausit?
Nulla quit sine te domus
liberos darenec parens
stirpe nitier: at portest te volente
quis hui deo compaparier ausit?
Quae tuis careat sacris
non queat dare praesides
terra finibusat queat te volente,
quis huic deo compararier ausit?

V

Ludi canti nuziali davanti al talamo
La sposa viene accolta

CORO
Claustra pandite ianuae.
Virgo adest.
Vide ut faces
splendidas quatiunt comas?
Tardet ingenuus pudor:
fiet quod ire necesse est.

SOLI PICCOLO CORO
Flere desine, non tibi,
Aurunculeiapericulum est,
ne qua femina pulchrior
clarum ab Oceano diem
viderit venientem.
Talis in vario solet
divitis domini hortulo
stare flos hyacinthinus.
Sed morarisabit dies:
Prodeas, nova nupta.
Prodeas, nova nupta, si
iam videtur, vid' et audias
nostra verba, vid'ut faces
aureas quatiunt comas:
prodeas nova nupta.
Non tuus levis in mala
deditus vir adultera
probra turpia persequens
a tuis teneris volet
secubare papillis,
lenta quin velut adsitas
vitis implicat arbores,
implicabitur in tuum complexum.
Sed abit dies:
prodeas, nova nupta.
O cubile...!
Quae tuo veniunt ero,
quanta gaudiaquae vaga
noctequae medio die
gaudeat! Sed abit diesprodeas, nova nupta.

La Sposa viene condotta alla camera nuziale

CORIFEO
Tollite puerifaces:
flammeum video venir'.
Ite, concinite in modum.

CORO
Io Hymen Hymenaee io,
Io Hymen Hymenaee.

CORIFEO
Ne diu taceat procax
fescennina iocatio
nec nuces pueris neget
desertum domin' audiens
concubinus amorem.
Da nuces pueris, iners
concubine: satis diu
lusisti nucibus: libet
iam servire Talasio.
Concubinehodie atque heri:
nunc tuum cinerarius
tondet os. Miser ah miser,
concubinenuces da.
Diceris male t'a tuis
unguentate glabris marite
abstinere: sed abstine.

CORO
Io Hymen Hymenaee io,
Io Hymen Hymenaee.

CORIFEO
Scimus haec tibi quae licent
sola cognita: sed marito
ista non eadem licent.

CORO
Io Hymen Hymenaee io,
Io Hymen Hymenaee.

CORIFEO
Nupta, tu quoque quae tuus
vir petet cave ne neges.
Ne petitum aliunde eat.

CORO
Io Hymen Hymenaee io,
Io Hymen Hymenaee.

CORIFEO
En tibi domus ut potens
et beata ciri tui:
quae tibi sine serviat.

CORO
Io Hymen Hymenaee io,
Io Hymen Hymenaee.

CORIFEO
Usque dum tremulum movens
cana tempus anilitas,
omni' omnibus adnuit.

CORO
Io Hymen Hymenaee io,
Io Hymen Hymenaee.

CORIFEO
Transfer omine cum bono
limen aureolos pedes,
rasilemque subi forem.

CORO
Io Hymen Hymenaee io,
Io Hymen Hymenaee.

CORIFEO
Adspice intus ut accubans
vir tuus Tyrio in toro
totus immineat tibi.

CORO
Io Hymen Hymenaee io,
Io Hymen Hymenaee.

CORIFEO
Illi non minus ac tibi
pectore uritur intimo
flamma, sed penite magis.

CORO
Io Hymen Hymenaee io,
Io Hymen Hymenaee.

CORIFEO
Mitte bracchiolum teres,
praetextate, puellulae:
iam cubile adeat viril.

CORO
Io Hymen Hymenaee io,
Io Hymen Hymenaee.

CORIFEO
O bonae senibus viris
cognitae bene feminae,
collocate puellulam.

CORO
Io Hymen Hymenaee io,
Io Hymen Hymenaee.

Epitalamo

CORIFEO
Iam licet venias, marite:
uxor in thalamo tib' est
ore floridulo nitens
alba parthenice velut
luteumve papaver.
At, marite, ita me iuvent
caelitesnihilo muinus
pulcher es, neque te Venus
neglegit. Sed abit dies:
perge ne remorare.
Non diu remoratus es,
iam venis. Bona te Venus
iuverit, quoniam palam
quod cupis cupis et bonum
non abscondis amorem.

CORO
Ille pulveris Africi
siderumque micantium,
subducat numerum prius.
Qui vestri numerare vult
multa milla ludi.

CORIFEO, CORO
Claudite ostia virgines:
lusimus satis, at, boni
coniuges, bene vivite et
munere assiduo valent'
execete iuventam.
Ille pulveris Africi... etc.

VI

Canto dei novelli sposi dal talamo

SPOSO
Galakdos leukotera,
udatos apalotera,
paktidon emmelestera.
Ippo gayrotera,
brodon abrotera,
imatio e-ano malakotera.
Chryso chrysotera.

VII

Apparizione di Aphrodite

CORO
Su tan theon akampton phrena kai broton
ageisKyprisun d'ho
poikilopteros amphibalon
okytatoi pteroi.
potatai de gaian euacheton
th'halmyron epi ponton.
Thelgei d'Eroshoi mainomenai kradiai
ptanos ephrormase chrysophaes,
physin t'oresko-on skymnon pelagion
th'hosa te ga trephei,
tan aithomenos halios derketai,
andras te. Sympanton basileida timan,
Kypritonde mona kratyneis.
Ah.