martes, 11 de febrero de 2025

CATULLI CARMINA

 

CATULLI CARMINA

LUDI SCAENICI

(1943)

Carl Orff (Munich 1895 -Munich 1982)

 

Dramatis Personae

Catullus

Lesbia

Caelus

Ipsitilla

Ammiana

Amatores

Meretrices

Iuvenes

Senis

Personajes

Catulo

Amiga de Catulo

Amigo de Catulo

Meretriz

Meretriz

Amantes

Meretrices

Jóvenes

Ancianos

 

 

Coro

( a la izquierda los muchachos, a la derecha las muchachas, en el centro los viejos)

Pueri, Puellae

Eis aiona!

Eis aiona!

tui sum!

Eis aiona!

tui sum!

o mea vita,

Eis aiona!

tui sum,

eis aiona!

 

Pueri

Tu mihi cara

mi cara amicula

corculum es

 

Puellae

corculum es!

 

Pueri

Tu mihi corculum,

tu mihi corculum!

 

Puellae

corcule, corcule

dic mi, dic mi,

te me amare

 

Pueri

O tui oculi,

ocelli lucidi,

fulgurant, efferunt

me velut specula.

 

Puellae

specula, specula,

tu mihi specula

 

Pueri

O tua blandula

blanda, blandicula,

blanda, blandicula,

tua labella.

 

Puellae

Cave, cave,

cave, cavete!

 

Pueri

ad ludum prolectant.

 

Puellae

Cave, cave,

cave, cavete!

 

Pueri

O tua lingula

lingula, lingula,

usque perniciter

vibrans ut vipera.

 

Puellae

Cave, cave,

cave, cavete,

cave meam viperam

cave meam viperam,

nisi te mordet.

 

Pueri

Morde me!

 

Puellae

Basia me!

 

Pueri

Morde me

 

Puellae

Basia me!

 

Pueri

Morde me!

 

Puellae

Basia me,

basia me,

basia me!

 

Pueri, Puellae

Ah!!

 

Pueri

Tu es Venus,

Tu es Venus,

Venus es!

 

Puellae

O me felicem,

o me felicem.

 

Pueri

In te,

in te,

in te habitant

omnia gaudia,

omnes dulcedines,

omnis voluptas.

 

In te,

in te,

in tuo amplexu

in tuo ingente amplexu

tota est,

tota est,

mihi vita.

 

Puellae

O me felicem!!

 

Pueri, Puellae

Eis aiona!

Eis aiona!

Eis aiona!

 

Senis

"Eis aiona!

Eis aiona!

Eis aiona!"

 

O res ridicula!

O res ridicula!

inmensa stultitia.

 

Nihil durare potest

tempore perpetuo.

Cum bene Sol nituit,

redditur Oceano.

Decrescit Phoebe,

quam modo plena fuit,

Venerum feritas saepe

fit aura levis.

 

"Tempus, tempus,

tempus amoris

cubiculum

non est."

 

Sublata lucerna

nulla est fides,

perfida omnia sunt.

 

O vos brutos,

vos stupidos

vos stolidos!

 

Senex

"Lanternari,

tene scalam!"

 

Senis

Audite, audite,

audite ac videte!:

 

"Catulli carmina

Catulli carmina

Catulli carmina".

 

Pueri, Puellae

Audiamus!!

Muchachos, Muchachas

¡Para siempre!

Eis aiona!

Tuyo soy

Eis aiona!

tuyo soy!

oh, vida mía,

Eis aiona!

tuyo soy,

eis aiona

 

Muchachos

Tú, querida

mi querida amiga

eres mi cariño

 

Muchachas

cariño!

 

Muchachos

¡Cariño mío,

cariño mío!

 

Muchachas

¡cariño, cariño

dime, dime

que me amas!

 

Muchachos

Oh, tus ojos

joyas brillantes,

fulguran, me reflejan

como espejos.

 

Muchachas

espejos, espejos,

¿tus espejos?

 

Muchachos

Oh, tus tiernos

tiernos, tiernecitos,

tiernos, tiernecitos,

tus labios.

 

Muchachas

Cuidado, cuidado,

ten cuidado!

 

Muchachos

invitan a jugar.

 

Muchachas

Cuidado, cuidado

ten cuidado!

 

Muchachos

Oh tu lengüecita,

tu lengüecita,

vibra rápida e inquieta

como una víbora.

 

Muchachas

Cuidado,

ten cuidado,

cuidado con mi víbora

cuidado con mi víbora,

o te muerde

 

Muchachos

¡Muérdeme!

 

Muchachas

¡Bésame!

 

Muchachos

¡Muérdeme!

 

Muchachas

¡Bésame!

 

Muchachos

¡Muérdeme!

 

Muchachas

¡Bésame!

¡Bésame!

¡Bésame!

 

Muchachos, Muchachas

¡Ah!

 

Muchachos

Tú eres Venus

Tú eres Venus,

eres Venus!

 

Muchachas

¡Feliz de mí!

¡Feliz de mí!

 

Muchachos

En ti

en ti

en ti habitan

todas las alegrías,

todos los placeres,

todos los gozos.

 

En ti,

en ti,

en tus abrazos,

en tus grandes abrazos,

está todo,

está todo,

mi vida.

 

Muchachas

¡Feliz de mí!

 

Muchachos, Muchachas

¡Para siempre!

¡Para siempre!

¡Para siempre!

 

Viejos(mordaces)

"¡Para siempre,

para siempre,

para siempre!"

 

¡Ridiculeces!

¡Ridiculeces!

Tontería inmensa.

 

Nada puede durar

un tiempo perpetuo.

Cuando el Sol brilla bien,

es reflejado por Océano.

Decrece Febe (Luna),

después que estuvo llena,

La fiereza de Venus se hace,

a menudo, un soplo leve.

 

"Tiempo,

no es tiempo

de amores

y alcoba"

 

Apagada la lámpara

no hay confianza,

todas las cosas son pérfidas.

 

¡Oh, brutos,

estúpidos,

necios!

 

Un Viejo

¡El de la linterna,

sujeta la escalera!

 

Viejos

Oíd,

oíd y ved!:

 

"Canciones de Catulo"

"Canciones de Catulo"

"Canciones de Catulo"

 

Muchachos, Muchachas

¡Oigamos!

ACTUS I

 

 

 

Odi et amo, quare id faciam,

fortasse requiris.

Nescio,

sed fieri sentio et excrucior.

 

 

 

Lesbia, Catulo

Vivamus mea Lesbia, atque amemus,

rumoresque

senum severiorum

omnes unius aestimemus assis!.

 

Soles occidere et redire possunt:

nobis cum semel

occidit brevis lux,

nox est perpetua una dormienda.

 

Da mi basia mille, deinde centum,

dein mille altera,

dein secunda centum,

deinde usque altera mille,

deinde centum.

 

Dein, cum milia

multa fecerimus,

conturbabimus illa,

ne sciamus,

aut ne quis malus invidere possit,

cum tantum sciat esse basiorum.

 

 

 

 

Ille mi par esse deo videtur,

ille, si fas est,

superare divos,

qui sedens adversus identidem te

spectat et audit

dulce ridentem, misero quod omnis

eripit sensus mihi: nam simul te,

Lesbia, aspexi,

nihil est super mi.

 

Lingua sed torpet,

tenuis sub artus

flamma demanat,

sonitu suopte

tintinant aures,

gemina et teguntur lumina nocte.

 

 

 

 

Otium, Catulle,

tibi molestum est:

otio exsultas

nimiumque gestis,

otium et reges prius

et beatas perdidit urbes.

 

 

 

 

 

 

Caeli, Lesbia nostra, Lesbia illa,

illa Lesbia,

quam Catullus unam plus quam se

atque suos amavit omnes,

nunc in quadriviis et angiportis

glubit magnanimi

Remi nepotes.

 

Nulli se dicit mulier

mea nubere malle quam mihi,

non si se

Iuppiter ipse petat.

Dicit: sed mulier cupido

quod dicit amanti,

in vento et rapida

scribere oportet aqua.

 

 

Senis

"Placet, placet, placet,

optime, optime, optime!".

ACTO I

 

(Catulo junto a una columna)

 

Odio y amo, tal vez preguntes

por qué lo hago.

No lo sé, pero siento

que soy torturado y transformado.

 

(entra Lesbia)

 

Lesbia, Catulo

¡Vivamos, Lesbia mía y amémonos,

y que los rumores

de los viejos ceñudos

no nos importen nada!.

 

Los soles pueden ponerse y salir:

para nosotros,

una vez que cae la breve luz,

la noche es eterna para dormir.

 

Dame mil besos, luego cien,

luego otros mil,

luego otros cien,

luego otros mil más,

y luego cien.

 

Luego, cuando llevemos

muchos miles,

confundámoslos todos,

para que no los sepamos,

y ningún malvado pueda aojarnos

al saber cuántos besos han sido.

 

(Lesbia y Catulo, sentados junto

a la columna)

 

Me parece que es como un dios,

me parece, si es posible,

que supera a los dioses

aquel que, sentado frente a ti,

puede contemplarte y oírte

riendo dulcemente, dicha que priva

a mi alma de todos los sentidos,

porque apenas te veo,

Lesbia, no hay nada sobre mí.

 

Mi lengua se para,

un fuego sutil corre

bajo mis miembros,

con un sonido extraño

me tiemblan los oídos,

y una noche doble cubre mis ojos.

 

(Catulo duerme en el regazo

de Lesbia)

 

El ocio, Catulo, te es molesto:

el ocio crea en ti demasiados

arrebatos de excitación,

el ocio, antes que a ti,

perdió a reyes

y a ciudades felices.

 

(Entran los amantes. Lesbia deja a

Catulo durmiendo. Lesbia baila en

la taberna para los amantes. Entra

Celio. Catulo despierta)

 

Celio, nuestra Lesbia,

aquella Lesbia,

esa Lesbia, a la que Catulo amó

mas que a sí mismo y a los suyos,

ahora en plazuelas y callejones

despelleja a los descendientes

del magnánimo Remo.

 

Con nadie más que conmigo

dice mi amada que se uniría,

ni aunque Júpiter mismo

se lo pidiera.

Eso dice: pero lo que dice

la mujer enamorada a un amante

conviene escribirlo en el viento

y en el agua rápida.

 

(Catulo y Celio salen).

 

Los viejos

Estupendo!

Muy bueno, muy bueno!

 

 

 

ACTUS II

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Iucundum, mea vita,

mihi proponis amorem

hunc nostrum inter

nos perpetuumque fore.

Di magni,

facite ut vere promittere possit,

atque id sincere dicat

et ex animo,

ut liceat nobis

tota perducere vita

aeternum hoc sanctae

foedus amicitiae.

 

"dormi, dormi,

dormi ancora".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Catulo

O mea Lesbia!

Desine de quoquam

quicquam bene velle

mereri aut aliquem fieri

posse putare pium.

Omnia sunt ingrata,

nihil fecisse benigne,

nil, 

immo etiam taedet

obestque magis;

ut mihi, quem nemo

gravius nec acerbius urget,

quam modo qui me unum

atque unicum

amicum habuit.

 

Senis

"Placet, placet, placet,

optime, optime, optime".

 

 

 

ACTUS III

 

 

 

 

 

Catulo

Odi et amo,

quare id faciam,

fortasse requiris.

Nescio, sed fieri sentio

et excrucior.

 

 

 

 

 

Amabo, mea dulcis Ipsitilla,

meae deliciae,

mei lepores,

iube ad te veniam meridiatum.

Et si iusseris,

illud adiuvato,

ne quis liminis

obseret tabellam,

neu tibi lubeat foras abire.

Sed domi maneas paresque nobis

novem continuas fututiones.

Verum si quid ages,

statim iubeto:

nam pransus iaceo

et satur supinus

pertundo tunicamque palliumque.

 

 

 

 

Ammiana, puella defututa

tota milia me decem poposcit,

ista turpiculo puella naso,

decoctoris amica Formiani.

propinqui,

quibus est puella curae,

amicos medicosque convocate:

non est sana puella,

nec rogare qualis sit:

solide est imaginosa.

 

 

 

 

 

 

Miser Catulle,

desinas ineptire,

et quod vides perisse

perditum ducas.

Fulsere quondam candidi

tibi soles,

cum ventitabas

quo puella ducebat

amata nobis quantum

amabitur nulla.

Ibi illa multa

cum iocosa fiebant,

quae tu volebas

nec puella nolebat,

Fulsere vere candidi

tibi soles.

Nunc iam illa non vult:

tu quoque impotens noli,

nec quae fugit sectare,

nec miser vive,

sed obstinata mente perfer,

obdura.

Vale puella!

Iam Catullus obdurat,

nec te requiret

nec rogabit invitam:

at tu dolebis,

cum rogaberis nulla.

Scelesta, vae te!

Quae tibi manet vita!

Quis nunc te adibit?

Cui videberis bella?

Quem nunc amabis?

Cuius esse diceris?

Quem basiabis?

Cui labella mordebis?

At tu, Catulle,

destinatus obdura.

 

 

 

 

 

Lesbia

Catulo!

 

Catulo

Lesbia!

 

 

 

Nulla potest mulier

tantum se dicere

amatam vere,

quantum a me Lesbia

amata mea est.

Nulla fides ullo

fuit umquam foedere tanta,

quanta in amore

tuo ex parte reperta mea est.

Nunc est mens deducta tua,

mea Lesbia,

culpa atque ita

se officio perdidit ipsa suo,

ut iam nec bene velle

queat tibi,

si optima fias,

nec desistere amare,

omnia si facias.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pueri, Puellae

Eis aiona!

Eis aiona!

tui sum!

 

Senis

Oi me!!

 

Pueri, Puellae

Eis aiona!

Ascendite faces!!

Io!

 

 

 

ACTO II

 

 

(Es de noche. Catulo duerme en la

calle ante la casa de Lesbia.

Soñando, ve a través de la casa, a

Lesbia y a él mismo abrazados en

el lecho)

 

 

Me prometes, vida mía,

que este nuestro recíproco amor

ha de ser feliz y perpetuo.

Grandes Dioses,

haced que sea capaz

de mantener su promesa

y que lo diga sinceramente

y de corazón,

para que podamos prolongar

por toda la vida

el imperecedero lazo

de un amor santo.

 

"Duerme, duerme,

ahora duerme"

 

(Lesbia acaricia a un amigo)

 

Escena Lasciva

 

(Catulo reconoce en sí mismo

a Celio. Catulo despierta;

la casa cubierta en tinieblas)

 

Catulo

¡Oh, mi Lesbia!

Deja de querer hacer el bien

a nadie en lo más insignificante,

y no pienses que persona alguna

es capaz de mostrarse agradecida.

Todo es ingratitud,

de nada sirve obrar bien,

por el contrario, trae fastidio,

y lo que es peor, perjuicios.

Tal me sucede a mí,

que nadie me persigue

con más rabia y encarnizamiento

que el hombre que hasta hace poco

me consideró como

su sólo y único amigo.

 

Viejos (aplaudiendo)

¡Bien, bien, muy bien!

¡Bravo, bravo ,bravo!

 

 

 

ACTO III

 

 

(Hay luz. Catulo está

junto a la columna)

 

Catulo

Odio y amo,

tal vez preguntes por qué lo hago.

No lo sé,

pero siento que así me sucede

y me tortura.

 

(Ipsitila, hermosa muchachita,

 aparece en la ventana y Catulo,

apasionado, le escribe una carta.)

 

Yo te ruego, mi dulce Ipsitila,

mis delicias y mi encanto,

que me invites

a echar la siesta contigo.

Y si me invitas, da órdenes

para que nadie

eche el cerrojo de la puerta,

y a ti no se te ocurra salir fuera.

Quédate en casa y prepárate

para que disfrutemos

de nueve coitos seguidos.

Si en verdad estás dispuesta,

invítame inmediatamente:

Pues cuando después de comer

me tiendo boca arriba

atravieso la túnica y el manto.

 

(Entra Ameana, joven corrompida,

que choca con Catulo)

 

Ameana, joven corrompida

me ha pedido diez mil sestercios,

esa joven de nariz fea,

amiga del manirroto de Formio.

Parientes a cuyo cargo

está la joven, llamad a los amigos

y a los médicos:

la muchacha no está en sus cabales,

no preguntéis que le ocurre:

padece alucinaciones.

 

(Catulo aparta a Ameana.

Entre amantes y meretrices

que pasan, Catulo implora

a Lesbia una y otra vez.)

 

Desgraciado Catulo,

deja de hacer tonterías,

y lo que ves que ha muerto,

dalo por perdido.

Brillaron para ti,

en otro tiempo, días luminosos,

cuando a menudo acudías

a donde te llevaba una jovencita,

amada por nosotros como

jamás será ninguna.

Allí tenían lugar entonces,

aquellos innumerables goces

que tú deseabas y ella no rechazaba.

Cierto es que brillaron para ti

días luminosos.

Mas ahora, ella no quiere:

también tú, aun no pudiendo,

deja de querer,

y no corras tras la que te huye,

ni vivas desgraciado,

sino obstinadamente resiste

y no cedas.

¡Adiós muchacha!

Ahora Catulo se ha endurecido,

no te buscará ni te suplicará

para que le rechaces:

Pero tú llorarás cuando

no te ruegue más.

¡Desgraciada, ay de ti!

¡Qué vida te espera!

¿Quién se te acechará ahora?

¿A quién parecerás hermosa?

¿A quién amarás ahora?

¿De quién dirás que eres?

¿A quién besarás?

¿Qué labios morderás?.

Pero tú, Catulo,

como te has propuesto,

mantente firme.

 

(Catulo corre titubeante entre los

amantes. Entran Celio y Lesbia)

 

Lesbia

¡Catulo!

 

Catulo:

¡Lesbia!

 

(La rechaza)

 

Ninguna mujer puede decir

que ha sido amada tan sinceramente,

como lo has sido tú por mí,

Lesbia mía.

Ningún pacto de amor fue jamás

respetado con tanta fidelidad

como yo, por mi parte,

he mostrado en mi amor hacia ti.

A tal punto se ha reducido mi alma

por tu culpa, Lesbia mía,

y tanto se ha arruinado

ella misma por su fidelidad,

que ya no puede quererte,

aunque te volvieras

la mejor de todas,

ni dejar de desearte,

aunque por todos los medios

lo intentaras.

 

(Lesbia huye a su casa.)

 

Concluye este juego escénico.

 

CORO

 

(Los jóvenes, ya de día,

excitados por este espectáculo,

son de nuevo consumidos mutuamente

por la pasión)

 

Muchachos, Muchachas

íPara siempre!

Eis aiona!

Tuyo soy

 

Viejos

¡Basta ya!

 

Muchachos y Muchachas

Eis aiona!

Levantad las caras!!

¡Io!

 

 

https://www.refinandonuestrossentidos.com/carl-orff/catulli-carmina-texto/