jueves, 6 de enero de 2011
AMOR DE FAMILIA
SINOPSIS
Esta historia repasa cinco días decisivos en la vida de un matrimonio y sus tres hijos, repartidos a lo largo de doce años. Cada uno de los días de la película corresponde a un miembro de la familia, cuyos pasos se siguen de la mañana a la noche. Un hijo que se marcha del hogar familiar; una adolescente a punto de perder la virginidad que entra en conflicto con su madre; a su vez, en el umbral de una crisis, un padre que ya no le dirige la palabra a uno de sus hijos, mientras que el otro vive inmerso en sus fantasías amorosas; es la realidad de esta peculiar familia.
FICHA TECNICA
TITULO: Amor de Familia.
TITULO ORIGINAL: Le Premier Jour du Reste de ta Vie.
GÉNERO: Drama.
DIRECCIÓN: Remy Bezançon.
GUIÓN: Remy Bezançon.
ACTORES: Jacques Gamblin (Robert), Zabou Breitman (Marie-Jeanne), Déborah François (Fleur), Marc-André Grondin (Raphäel), Pio Marmaï (Albert), Roger Dumas (Pierre), Cécile Cassel (Prune), Stanley Weber (Éric), Sarah Cohen-Hadria (Clara), Camille Pazzis (Moïra).
PRODUCCION: Isabelle Grellat, Eric Altmayer y Nicolas Altmayer.
MÚSICA: Sinclair.
FOTOGRAFÍA: Antoine Monod.
MONTAJE: Sophie Reine.
DISTRIBUIDORA: Impacto.
PAÍS: Francia.
AÑO: 2008.
DURACIÓN: 114 min.
ESTRENO EN FRANCIA: 23 de Julio de 2008.
ESTRENO EN ESPAÑA: 19 de Junio de 2009.
ESTRENO EN ARGENTINA: 21 de Octubre de 2010.
AFICHE
Poster Pelicula Amor de Familia
TRAILER
Letra Que Sera de Wax Tailor en espańol
Un registro de la pieza encantadora que van a jugar esta noche
Señoras y señores
Su atención por favor!
Y ahora el momento en que has estado esperando está aquí
Tengo algo que decirte
Que sera, sera
Que sera, sera
Que sera, sera
Que sera, sera
Sea lo que sea
El futuro no es nuestro
Creo en el futuro
No creo en los milagros
¿Puede ser cierto: tiene que ser verdad! No hay duda!
La vida es como normalmente sucede como siempre
Pero de repente algo que parece haber sucedido
Todo el mundo parece estar mirando en una dirección
La gente parece tener miedo, incluso terror
Quiero que todos entiendan esta
No entiendo
No entiendo
Hay un montón de cosas que no entendemos, ya sea
Necesitamos respuestas de usted: ¿qué esperabas encontrar?
¿Qué va a ser nuestro futuro?
Es su responsabilidad de hacer algo al respecto
Bueno, yo tengo la llave en mis manos: todo lo que tiene queencontrar es el bloqueo
Ahora escúchame, todos ustedes!
Que sera, sera
Que sera, sera
Que sera, sera
Que sera, sera
Sea lo que sea
Oh, eres divina!
Señoras y señores
Su atención por favor!
Y ahora el momento en que has estado esperando está aquí
Tengo algo que decirte
Que sera, sera
Que sera, sera
Que sera, sera
Que sera, sera
Sea lo que sea
El futuro no es nuestro
Creo en el futuro
No creo en los milagros
¿Puede ser cierto: tiene que ser verdad! No hay duda!
La vida es como normalmente sucede como siempre
Pero de repente algo que parece haber sucedido
Todo el mundo parece estar mirando en una dirección
La gente parece tener miedo, incluso terror
Quiero que todos entiendan esta
No entiendo
No entiendo
Hay un montón de cosas que no entendemos, ya sea
Necesitamos respuestas de usted: ¿qué esperabas encontrar?
¿Qué va a ser nuestro futuro?
Es su responsabilidad de hacer algo al respecto
Bueno, yo tengo la llave en mis manos: todo lo que tiene queencontrar es el bloqueo
Ahora escúchame, todos ustedes!
Que sera, sera
Que sera, sera
Que sera, sera
Que sera, sera
Sea lo que sea
Oh, eres divina!
Misirlou
Este es mi primer post, dedicado a una canción que desde su aparación grabada en 1927 ha encantado el oido de multiplesmúsicos del mundo. "Misirlou" es una canción, dedicada a una mujer egipcia, cuya belleza encantadora es narrada por lamelodía , que una vez escuchada no se olvida.
Misirlou es una canción popular griega, perteneciente alestilo musical de la rebetika, música de los refugiados griegos provenientes de Turquia, que se asentaron en Atenas y otras ciudades griegas. Sus influencias van desde las tradicionesmusicales europeas, griegas y de la región de Anatolia. Su tutoria es anónima, sin embargo, el primer músico en llevarla alestudio fue la banda de Michalis Patrinos en Atenas en 1927. La palabra "misirlou" significa "mujer egipcia-musulmán". Inicialmente la canción se compuso con un tempo lento y una clave distinta que luego se ha orientalizado. La canción pasó a Turquia, Oriente Medio, y después a Estados Unidos a traves de los inmigrantes griegos.
link: http://www.videos-star.com/watch.php?video=1Qd2Nb-oh4I
Hay distintas versiones de "Misirlou", lamás conocida es la interpretación de Dick Dale, cuyo tema se hiciera famoso al ser eltrack principal de la pelicula Pulp Fiction de Tarantino. Los Beach Boys, en su disco Surfin´U.S.A hacen también un cover de la canción. El músico cubano Perez Prado hace también un tributo a tan renombrado tema.
Aquí les dejo una recopilación devarios interpretes, la mayoria de ellas suenan muy bien, pues van desde ritmos como el jazz ,el surf , música tradicional griega y judia, instrumental, jazz latino , mambo, entre otros; así como en distintos idiomas: laoriginal en griego de Patrinos, una en francés, en alemán, en hebreo, en yiddish y en inglés .
¡Un disco que realmente vale la pena!
También les dejo la traducción de laletra original, (no en todas las canciones la letra es la misma, ya que algunas la cambiaron)
Μισιρλού
Μισιρλού μου, η γλυκιά σου η ματιά
Φλόγα μου 'χει ανάψει μες στην καρδιά.
Αχ, για χαμπίμπι, αχ, για λε-λέλι, αχ,
Τα δυο σου χείλη στάζουνε μέλι, αχ.
Αχ, Μισιρλού, μαγική, ξωτική ομορφιά.
Τρέλα θα μου 'ρθει, δεν υποφέρω πια.
Αχ, θα σε κλέψω μέσα από την Αραπιά.
Μαυρομάτα Μισιρλού μου τρελή,
Η ζωή μου αλλάζει μ' ένα φιλί.
Αχ, για χαμπίμπι ενα φιλάκι,άχ
Απ' το γλυκό σου το στοματάκι, αχ.
Misirlou
Misirlou, su encantadoramirada
ha encendido unallama en mi corazón.
Ah, ya habibi, Ah, ya leh-leli, ah (esto es árabe: ¡oh mi amor!, ¡oh mi noche!)
Sus dos labios gotean miel
Oh Misirlou, mágica, exótica belleza
La locura del amor me vencerá, no aguantaré más
La robaré, lejos de latierra Árabe
Mi salvaje Misirlou de ojos negros
Mivida cambiaría con un beso
Ah, ya habibi, (¡oh mi amor!)un pequeño beso, ah,
de sus pequeñosdulces labios, ah.
Misirlou es una canción popular griega, perteneciente al
link: http://www.videos-star.com/watch.php?video=1Qd2Nb-oh4I
Hay distintas versiones de "Misirlou", la
Aquí les dejo una recopilación de
¡Un disco que realmente vale la pena!
También les dejo la traducción de la
Μισιρλού
Μισιρλού μου, η γλυκιά σου η ματιά
Φλόγα μου 'χει ανάψει μες στην καρδιά.
Αχ, για χαμπίμπι, αχ, για λε-λέλι, αχ,
Τα δυο σου χείλη στάζουνε μέλι, αχ.
Αχ, Μισιρλού, μαγική, ξωτική ομορφιά.
Τρέλα θα μου 'ρθει, δεν υποφέρω πια.
Αχ, θα σε κλέψω μέσα από την Αραπιά.
Μαυρομάτα Μισιρλού μου τρελή,
Η ζωή μου αλλάζει μ' ένα φιλί.
Αχ, για χαμπίμπι ενα φιλάκι,άχ
Απ' το γλυκό σου το στοματάκι, αχ.
Misirlou
Misirlou, su encantadora
ha encendido una
Ah, ya habibi, Ah, ya leh-leli, ah (esto es árabe: ¡oh mi amor!, ¡oh mi noche!)
Sus dos labios gotean miel
Oh Misirlou, mágica, exótica belleza
La locura del amor me vencerá, no aguantaré más
La robaré, lejos de la
Mi salvaje Misirlou de ojos negros
Mi
Ah, ya habibi, (¡oh mi amor!)un pequeño beso, ah,
de sus pequeños
Suscribirse a:
Entradas (Atom)