Gadget

Este contenido todavía no está preparado para las conexiones cifradas.

miércoles, 12 de noviembre de 2008

Sobre las Lenguas en el Mundo







Video Transcription

  • [♪][POP!TECH] [REUNE]
  • [LOS MAS IMPORTANTES PESADORES DEL MUNDO]
  • [PARA COMPARTIR INSPIRACION E IDEAS]
  • [PROMOVIENDO EL CAMBIO]
  • [Y LIBERANDO EL POTENCIAL HUMANO]
  • ESTO ES PARTE DE SU CONVERSACION EN CURSO]
  • [POP!TECH][POP!CAST]
  • Presentada por Lexus Hybrid Drive][Le da más al conductor. Toma menos del mundo]
  • DR. HARRISON> Gracias, Gracias, Andrés, por organizar ésto. [k. David Harrison©POP!TECH 2008]
  • Y gracias a todos los organizadores y a los anteriores expositores
  • Para continuar con el tema de la escasez y la abundancia, me gustaría hablar de la escasez y la abundancia intelectuales
  • Y, en particular, de lo que está sucediendo a nivel mundial con los idiomas.
  • [Tendencias mundiales y locales en la extinción de los idiomas]
  • [7.000+] Exsiten unos 7.000 lenguajes hablados en el mundo
  • Y esto representa el más grande depósito de conocimiento humano jamás reunido
  • Pero ellos están rápidamente extinguiéndose y erosionándose bajo presiones diversas por parte de la globalización, que es de lo que voy a hablar hoy.
  • Y esta pérdida será una catástrofe para la humanidad, tanto en términos de la ciencia y tecnología como de cultura.
  • Y no solamente para la gente que habla esos idomas, sino para todos nosotros
  • Mi trabajo ha estado en hacer un seguimiento de las tendencias mundiales de la extinción de los idiomas
  • Y este mapa le da un sentido de cuán desigual están distribuídas las lenguas alrededor de todo el planeta.
  • Las diferencias que encontramos entre los lenguajes humanos son inmensas.
  • No son sólo una interrogante respecto de la utilización de diferentes sonidos para decir las mismas cosas.
  • Sino que buscamos completos universos conceptuales de pensamiento
  • Cada lenguaje tiene infinitas posibilidades expresivas, infinitas posibilidades de combinación,
  • y su gramática asi como la forma en que ésta puede empaquetar información y conceptos.
  • Por lo tanto, - el ingenio y la sabiduría que estamos viendo aquí, en lo que yo llamo la "Base del Conocimiento Humano"
  • está bajo amenaza. Y me gustaría hablar, hoy, acerca del por qué los idiomas tienden a desaparecer,
  • en donde las lenguas están extinguiéndose y por qué eso es cosa de todos.
  • Me gustaría darles dos perspectivas del problema: una mundial y otra perspectiva local
  • La perspectiva local llegará en las voces de algunos de los últimos hablantes de las mayormente amenazados lenguas en el mundo
  • Y les voy a poner algunos fragmentos de video el día de hoy.
  • Y la perspectiva global es la mía propia, como un científico - un científico procupado en el seguimiento de esta tendencia y en pensar a cerca de ella
  • ¿Qué podemos hacer para mantener la diversidad lingüística del planeta antes de que desaparezca?
  • Comenzando con la perspectiva local, me gustaría ponerles un pequeño fragmento de video. Se trata de una dama llamada Hanna Köper.
  • Vive en Africa del Sur y es una de los ocho hablantes de una lengua conocida como N|u, N|u.
  • Y me gustaría que solamente escuchen sus propias palabras, su propia perspectiva sobre este asunto.
  • [Hanna Köper hablante de N|u]
  • HANNA>Todos acostumbraban a reunirse
  • y hablar el idioma.
  • Nos reunimos, discutimos problemas
  • nos reíamos en N|u
  • Los escucho hablarme en mis sueños algunas veces
  • y ellos hablan en N|u
  • Y les digo en N|u, "Oigan, cállense!
  • Estoy durmiendo."
  • Entonces, ¿qué importa si N|u y las lenguas como ésta se van a dormir - si ellas se extinguen? English » Spanish Translate
  • Y ¿cómo todos nos estamos empobreciendo con su desaparición?
  • Vivimos en la era digital, y nos gusta imaginarnos que tenemos este tipo de fantasía
  • que cualquier información que es útil está disponible para nosotros, en algún lugar, por escrito,
  • en algún libro o biblioteca o base de datos o que puede ser buscada en Google
  • Eso no es cierto y, de hecho, estamos frente a una inmensa brecha del conocimiento.
  • La mayoría de los idiomas hablados en el mundo nunca han sido escritos en ningún lado. Ellos no han sido grabados.
  • No han sido adecuadamente documentados desde un punto de vista científico.
  • Y así, a medida que desaparecen, tendremos, literalmente, no registro de ellos
  • y todas las ideas y pensamientos y tecnologías que ellos contienen
  • Al menos la mitad de los idiomas en el mundo, 3.586 están en peligro y potencialmente se extinguirán
  • en este siglo. Y la distribución de los idiomas en el mundo entero
  • es altamente asimétrico, desiguales en alto grado.
  • El 83% de los lenguajes en el mundo representan casi el 80% de la población mundial
  • y atraeré su atención hacia la base de la pirámide invertida
  • 3.586 de las lenguas más pequeña del mundo son habladas por sólo el 0,2% de la población mundial
  • Eso es una increíble distribución desigual del conocimiento
  • y la gente que está en la punta de la pirámide, ellos encaran profunda presión para que abandonen su lengua
  • Mi trabajo como lingüista y en colaboración, aquí, con mi colega, Greg Anderson, quien también es un lingüista,
  • y con el apoyo de la Sociedad National Geographic y de nuestra propia fundación
  • El Instituto de Lenguas Vivas para los Lenguajes en Peligro-- nuestro trabajo es ir alrededor
  • del mundo para visitar a estos últimos hablantes de esas lenguas
  • hablar con ellos, escuchar sus hostorias,
  • y ha sido un inmenso honor y privilegio sentarnos con esos hablantes y hacerles
  • compartir su conocimiento con nosotros. Es también una hermosa oportunidad
  • ser capaces de llevar estas voces que han sido tan marginalizadas y nunca han
  • sido escuchadas fuera de su región inmediata, donde son habladas,
  • y traerlas a una audiencia mundial y compartir algo de ese conocimiento con ustedes.
  • Los idiomas están en mucho más peligro que las especies y se están extinguiendo a un
  • ritmo más acelerado. Alguna gente ha estimado que perdemos una lengua cada dos semanas mas o menos.
  • Quiero pensar de estos como paralelos, pero procesos de aniquilamiento interrelacionados.
  • Y encaramos una brecha similar de conocimiento científico en las dos areas, así
  • los biólogos dicen que el 80% de las plantas y animales del universo
  • no han sido identificadas, clasificadas o divididas dentro del marco científico occidental.
  • Igualmente, al menos el 80% de los idiomas no se han documentado o registrado
  • con ningún grado de suficiencia.
  • Asi que, en las dos áreas, por especies lógicas y especies intelectuales,
  • si usted lo quiere, ni siquiera sabemos qué es lo que estamos perdiendo.
  • Ahora, las especies de plantas y animales que no son conocidas aún, por los científicos occidentales,
  • son, por supuesto, íntimamente conocidas por la gente que vive en esos ecosistemas.
  • y el pueblo Kallawaya de Bolivia--esa es la lengua que acaban de escuchar,
  • hablada por este joven, Illarion Ramos Condori--
  • El Kallawaya es un excelente ejemplo de la fragilidad de la base del conocimiento humano.
  • Los Kallawaya conocen los usos y propósitos medicinales de miles de plantas
  • con las que ellos han estado experimentando por cientos de años.
  • Ellos son farmacólogos expertos y han inventado su lengua
  • como un lenguaje secreto para codificar su conocimiento farmacológico
  • y ellos lo han transmitido satisfactoriamente por siglos a una base muy pequeña de su comunidad
  • ahora menos de 100 personas.
  • Puedo multiplicar ejemplos como éste alrededor del mundo.
  • Los Yupik de Alaska tienen 99 términos descriptivos complejos para explicar
  • las diferentes formaciones de hielo marino y esta es una tecnología que les ha servido
  • in la caza y en la supervivencia en uno de los medios mas duros para vivir
  • Esto también ha adaptado su cultura a ser una de los instrumentos más sensibles para detectar
  • las señales del cambio de clima y el calentamiento global, si su cultura puede sobrevivir intacta.
  • Podría también mencionar los Marovo de las Islas Salomón, quienes son pescadores expertos
  • y conocen más de la ecología conductual de los peces en su entorno
  • que lo que conoce cualesquier biólogo marino.
  • Encaramos, ahora, lo que yo llamo la "Triple Amenaza de Extinción"
  • Sabemos que las especies y ecosistemas están en devacle, mundialmente y hemos escuchado
  • hoy algunas presentaciones hermosas acerca de los oceáanos.
  • [Triple Amenaza de la Extinción de las Especies & Ecosistemas. Sistemas de Conocimiento de Lenguas Pequeñas]
  • Los sistemas de conocimientos acerca de esas especies y ecosistemas también están en colapso
  • porque ellos regularmente están contenidos en idiomas pequeños que son trasmitidos oralmente únicamente
  • y no han sido escritos. Por lo tanto, estas 3 áreas de la base del conocimiento,
  • la lengua base, las especies y los ecosistemas están íntimamente interrelacionados.
  • Aparte de las preocupaciones científicas, la desaparición de los idiomas es también una profunda preocupación personal
  • para mucha de la gente que he tenido el privilegio de entrevistar a través de los años.
  • Y esta dama, Marta Kongarayeva, quien habla la lengua Tofa
  • me dijo una vez, lo cito, "Pronto, tendré que recoger mis pasos
  • y cuando me vaya, me llevaré mi idioma. " Termina la cita.
  • Asi que , el punto de vista de Marta es muy personal y realmente refleja el fin de la linea
  • para este idioma. La gente de Marta son cazadores por asociación y pastorean renos
  • y han sobrevivido en uno de los medios mas duros en el mundo,
  • en el medio de Siberia, increiblemente remota. Un lugar tan remoto, que solamente puedes llegar ahí
  • durante ciertas estaciones del año y por helicóptero.
  • Ellos conocen todo lo que se debe saber acerca de su habitat
  • ¿Qué es, exactamente, lo que están perdiendo al momento que su lengua se extinga?
  • El hijo de Marta, Sergei Kongarayev, mostrado aquí, y sus nietos, no hablan mas su idioma.
  • Así, ¿qué , han perdido, exactamente?
  • Te diré un par de cosas que ellos han perdido.
  • Ellos tenían un mito respecto a la creación del mundo que mantenía que éste salió de un huevo de pato. Eso ha sido olvidado.
  • Ellos tenían un calendario lunar que vinculaba en forma precisa las estaciones del tiempo, los acontecimeintos astronómicos y los ciclos de plantas y animales
  • y eso era más preciso que nuestro calendario solar y no necesitaba ser reiniciado cada 4 años dejando uno. Ellos han perdido eso.
  • Ellos tenían un mapa mental ligusticamente codificado de su terreno que era más preciso que cualquier cosa que los cartógrafos hayan producido
  • usando fotografías satelitales de su territorio.
  • Y tenían un magnífico sistema de clasificación para renos que los separaban—
  • clasificándolos en 4 parámetros.
  • Ahora, vale preguntarse, por qué no puede todo este conocimiento simplemente ser traducido al inglés
  • y explotado dentro de una cultura mundial de una sola lengua?
  • Y es cierto. Puedo tomat una palabra como, "ederre" en su idioma, que significa
  • reno macho de 4 años, vírgen, domesticado y capaz de ser montado.
  • Y puedo expresar ese concepto en inglés.
  • Lo acabo de hacer. Sinembargo, los idomas son el producto de selecta y bien sofisticada observación de milenios
  • y condensación de información en jeraquías y taxonomias.
  • Cualesquiera de ustedes que haya tenido un millon de resultados para su búsqueda en Google y que ha estado frustrado
  • por esos resultados, entiende el valor de la información estructurada, de las categorías.
  • Estas lenguas son como los árboles. Organizan información.
  • Cuando la gente decide hablar lenguajes de otros mundos, todo queda reducido a un charco.
  • Trabajndo con la Sociedad National Geographic y elaborando sobre esta metáfora biológica
  • de amenaza a la bio-diversidad, acuñé el término, "puntos calientes del lenguaje"
  • Y tenemos un proyecto que está designado a identificar esos puntos a nivel mundial
  • y nos ayuda a priorizar y enfocarnos en su investigación.
  • Buscamos 3 criterios al identificar un foco.
  • Primero, dónde están los más altos niveles de diversidad linguística, y aquí, no contamos únicamente
  • un gran número de lenguas, sino que identificamos el número de familias linguísticas
  • En segundo lugar, dónde están los más altos niveles de lenguas en peligro al rededor del globo?
  • Y tercero, dónde está el más bajo nivel de conocimiento científico y de documentación acerca de esas lenguas?
  • Así que, donde tengamos una convergencia de los 3 factores--alta diversidad, peligro alto, bajo conocimiento científico--
  • tenemos un foco o punto caliente. Hemos localizado alrededor de 24 focos. hasta ahora, y algunos sorprendentes
  • resultados ha aparecido. Bolivia, con una población por debajo de los 9 millones de personas,
  • tiene 3 veces la diversidad linguística de Europa.
  • Oklahoma is un punto caliente del idioma.
  • Estamos construyendo la información en un sitio ricamente interactivo y con la asistencia
  • de los expertos en mapas de la National Geographic, fuimos capaces de localizar esos focos.
  • Estamos mirando, aquí, el centro del punto caliente de los idiomas en Siberia con 20 lenguas
  • pertenecientes a 6 familias linguísticas y pueden verlas todas ellas agrupándose.
  • Este material también va a ingresar a un sitio web muy interactivo, asi pueden ustedes navegar el mundo,
  • visitar los focos liguísticos, hacer acercamientos, explorar, escuchar y ver a algunos de los que lo hablan
  • y apreciar algo del conocimiento que ellos tienen.
  • Me gustaría invitarlos a venir conmigo al centro de Siberia ahora mismo,
  • al tiempo que nos acecamos a uno de estos remotos lugares.
  • Y, usando tecnología GPS, estamos en condiciones de identificar, muy precisamente--en algunos casos,
  • la localización exacta de cada uno de los que hablan la lengua, tal como lo he hecho
  • con el idioma Chulym de Siberia.
  • Hace un par de años, reuní a 3 ancianos de la comunidad Chulym
  • y les pedí que se sentasen y tuvimos algunas conversaciones acerca de cosas
  • que culturalmente eran importantes para ellos.
  • Y, me gustaría que pongamos atención a su conversación por un minuto,
  • y quiero recalcar, que, mientras la conversación humana es, talvez
  • el evento más banal en nuestra vida diaria,
  • en este idioma, Chulym, es una extraña novedad, porque ninguno de los que lo hablan vive
  • en hogares o comunidades donde lo hablan. Luego, debimos traer a estos ancianos desde
  • grandes distancias solo para que estén juntos y tener una conversación.
  • Así, esta es la pequeña viña del culturalmente olvidado y de la erosión de la base del conocimiento humano
  • Y, qué es lo que podemos salvar de lo que queda de algunos de estos idiomas?
  • Como científico, puedo hacer grabaciones digitales de alta calidad, las puedo archivar,
  • Puedo compartirlas. Puedo hacer análisis científico de la acústica de la estructuras gramaticales
  • y ves aquí, todo esto resumido in algo con base en análisis ciuentífico.
  • Pero como un cientifíco de ética, quiero también hacer algo para retroalimentar a la comunidad.
  • Que quiere la comunidad? Cuáles son sus estrategias para la supervivencia
  • de su idioma? En el caso de la gente Chulym, su lengua nunca ha sido escrita
  • sinembargo one de los miembros de la comunidad ha inventado su propio sistema de escritura.
  • Y así que, tomamos su sistema de escritura, el cual era muy único e innovativo.
  • y, a pedido de la comunidad, producimos un libro de historias,
  • que será el primer libro nunca antes publicado en ese idioma. Y esta es una de las maneras
  • que la ciencia puede devolver algo a la comunidad y puede apoyar
  • sus propios esfuerzos en la revitalización de su idioma.
  • Mirando al rededor del mundo, existe un movimiento exitante por
  • la revitalización del lenguaje que está floreciendo ahora mismo.
  • Y con el soporte de la National geographic y del Instituto de Lenguas Vivas,
  • estamos trabajando para apoyar estos esfuerzos proveyendo herramientas tecnológicas dentro de estas comunidades
  • entrenamiento, conocimiento y logística, de tal manera que ellos puedan revitalizar y sostener su lengua propia
  • Quiero agradecer, aquí, a nuestro fotógrafo del equipo, Chris Tainier, que fue el que tomó
  • esta fotografía espléndida.
  • Y eso es un componente muy importante de nuestra investigación, también.
  • Mirando a estas culturas amenazadas--este joven de la izquierda,
  • su nombre es Songe Nimasov, él habla una lengua en la parte de norte de la India
  • que se llama Aka y tiene menos de 2.000 hablantes.
  • y está en fuerte descenso entre la generación más joven.
  • Ahora, Songe no sale así vestido todos los dias.
  • El se pondría estas vestimentas tradicionales una o dos veces al año.
  • Y ya eso nos dice algo acerca del estado de su cultura, pero por supuesto,
  • las culturas no se congelan en el tiempo y tampoco lo hacen las lenguas.
  • Por lo tanto. qué está pasando con los idomas?
  • He aquí una fotografía de Songe en su ropa diaria y él y su amigo, aquí,
  • han propuesto lo que yo creo es una brillante estrategia para slavar su idioma.
  • y más que hablar acerca de esto, me gustaría luego explicártelo.
  • Estuve tremendamente impresionado por esto y creo que lo que hacen estos 2 jovenes es, simple y llanamente
  • cuidar su lengua. Por qué hacen eso?
  • Cada uno de ellos habla 5 idiomas fuidamente y su lengua heredada, Aka, es completamente inservible
  • en términos socioeconómicos, fuera del pequeño poblado montañoso donde ellos viven.
  • Y aún así, ellos han sido estratégicamente seleccionados, para producir este brillante arte verbal, para usar el idioma.
  • Y eso tendrá un importante efecto. Elevará el prestigio del idioma
  • a los ojos de aquellos entre los 5, 6 y 7 años de edad, que son los que realmente toman las decisiones en las comunidades
  • acerca de si mantener o abandonar el idioma. Y lo mantendrán, asegurando así, la supervivencia del idioma.
  • Los he llevado a un pequeño recorrido alrededor del globo. Hemos visto una variedad
  • de pequeñas y amenazadas lenguas, dónde se ubican, por qué están en peligro de extinción,
  • por qué eso importa, qué tipo sistema de conocimientos contienen
  • y cómo esto nos enriquece a todos nosotros, si ellas pueden sobrevivir, y cómo nos empobrecería si ellos llegan a desaparecer.
  • Me gustaría tomar un momento para motivar y desafiar a cada uno de ustedes.
  • Todos podemos hacer algo para apoyar un mundo en el que una diversidad de pensamiento y una diversidad
  • en las formas de hablar es alentada y es fomentada y se mantiene.
  • No hay razon para que la gente sea vea obligada a abandonar sus idiomas.
  • Es una de las opciones falsas de la globalización decirle a la gente que ellos deben doblegarse
  • a una pequeña o a un a minoría o a un lengua madre solo para hablar un idioma global como el inglés.
  • Esto no tiene que pasar. Todos seremos mejores y más sabios si el mundo permanece multilingue. Gracias.
  • [Presentad por Lexus Hybrid Drive][Le da más al conductor. Toma menos del mundo]
  • [Este trabajo esta bajo licencia Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike
  • [Para detalles, po favor visite http://creativecommons.org/licenses/by-rc-se/3.0/]
  • [POP!TECH por más Pop!Casts, información sobre Pop!Tech o para s
Fuente: http://dotsub.com/view/d88e920e-9d6b-4862-a712-7259003bd00a