domingo, 28 de febrero de 2010

Pierre Bourdieu





Nacido en 1930 en Denguin (Pirineos Atlánticos), Francia. Estudió en el Liceo de Pau (1941-1947), en la École Normale Supérieure (1951-1954) y filosofía en La Sorbona (1951-1954), donde leyó su tesis Structures temporelles de la vie affective. A los 25 años ejerce como profesor en el Instituto de Moulins (Allier) y, más tarde, en Argelia, París y Lille. Profesor en la École Normale Superiure (1964-1984). Entre 1964 y 1980 es director de la L’École Pratique de Hauts Études y catedrático de Sociología en el College de France desde 1981. Director del Centro de Sociología Europea, en sustitución de Raymond Aron, con quien trabajó previamente, y de la Escuela Superior de Ciencias Sociales (1985-2002). Director de la revista Actes de la Recherche en Sciences Sociales (1975-2002). Doctor 'honoris causa' de las universidades Libre de Berlín (1989), Johann-Wolfgang-Goethe de Francfort (1996) y Atenas (1996).

A los 28 años aparece su libro Sociologie de l’Algérie (1958). Dos de sus primeros textos, que publica junto a Jean-Claude Passeron en 1964, hacen referencia a la enseñanza institucional como mecanismo de reproducción social, uno de los ámbitos recurrentes de sus análisis: Les étudiants et leurs études y Les héritiers. Les étudiants et la culture, publicadas el mismo año en el que aparece Les fonctions sociales de la photographie. Un año después, en 1965, publica Un art moyen. Essais sur les usages sociaux de la photographie y Rapport pédagogique et communication.

Su producción es muy extensa. Así, en 1973 aparece Fondements d’une théorie de la violence symbolique. Reproduction culturelle et reproduction sociale, escrita con Jean-Claude Passeron; tres años después, en 1976, Le système des grandes écoles et la reproduction de la classe dominante. Además, entre otras muchas obras, publica La distinction. Critique sociale du jugement (1979), Ce que parler veut dire. L'économie des échanges linguistiques (1982), Homo academicus (1984), La Noblesse d'état. Grandes écoles et esprit de corps (1986), Les règles de l'art. Genèse et structure du champ littéraire (1992), pero alcanza su mayor éxito con La misére du monde (1993), donde denuncia la violencia sistémica, que bebe de las fuentes marxistas y en el pensamiento de Michel Foucault, y traza, en una combinación de sociología y antropología social, la radiografía de la exclusión social, de los desheredados de la modernización, del progreso tecnológico y de la globalización capitalista.

El discurso de Bourdieu, que ya se había manifestado crítico antes de mayo del 68, se acentúa en los últimos años de su vida con nuevas argumentaciones contra el neoliberalismo y en favor de la sociedad civil y del naciente foro social mundial, participando cerca de los sindicatos, de organizaciones no gubernamentales, de los movimientos de migrantes y de las asociaciones cívicas contra las posiciones neoliberales. Bourdieu fue uno de los fundadores de la editorial Liber-Raisons d'agir, impulsora del movimiento Attac. Falleció, como consecuencia de un cáncer, en 2002.

En lengua española se han publicado las siguientes obras: Argelia entra en la historia, Nova Terra, Barcelona, 1965; Los estudiantes y la cultura, Labor, Barcelona, 1969; Mitosociología, Fontanella, Barcelona, 1975; El oficio de sociólogo (con otros), Siglo XXI, México, 1976; Capital cultural, escuela y espacio social, Siglo XXI, México, 1977; La reproducción, Laia, Barcelona, 1981 (Fotamara, México, 1998); Sociedad y cultura, Grijalbo, Ciudad de México, 1984; ¿Qué significa hablar?, Akal, Madrid, 1985; La distinción, Taurus, Madrid, 1988; Cosas dichas, Gedisa, Barcelona, 1988; La ontología política de Martín Heidegger, Paidós, Barcelona, 1991; El sentido práctico, Taurus, Madrid, 1991; Respuestas. Por una Antropología Reflexiva (con L. Wacquant), Grijalbo, México, 1995; Las reglas del arte: génesis y estructura del campo literario, Anagrama, Barcelona, 1996; Sobre la televisión, Anagrama, Madrid, 1997; Razones prácticas: sobre la teoría de la acción, Anagrama, Barcelona, 1997; La dominación masculina, Anagrama, Barcelona, 1999; Meditaciones pascalinas, Anagrama, Barcelona, 1999; La miseria del mundo, Akal, Madrid, 1999; Intelectuales, política y poder, Eudeba, Buenos Aires, 1999; La dominación masculina, Anagrama, Barcelona, 2000; Contrafuegos: reflexiones para servir a la resistencia contra la invasión neoliberal, Anagrama, Barcelona, 2000; El oficio de sociólogo, Ed. Siglo XXI, Madrid, 2001; Contrafuegos 2: por un movimiento social europeo, Anagrama, Barcelona, 2001.


http://www.nodo50.org/rebeldemule/foro/viewtopic.php?f=19&t=7816

La escuela según Pierre Bourdieu - parte 2

La escuela según Pierre Bourdieu - parte 1

Lectura de un libro sobre el chisme...extraido del blog "Pintora de brocha gorda"

Ojo con este chisme…ANALIZANDO LA CONVERSACIÓN CASUAL ( Eggins Y Slade, 1997)

escultura en Circular Quay

escultura en Circular Quay

Este libro ya lo había leído en Valpo antes de viajar, pero ahora se ve distinto!!!

S. Eggins y D. Slade analizan la conversación desde la perspectiva del género de la LSF, y solo ahora le tomo el peso a esto. Eso significa, desde las definiciones de género de esta escuela, que buscan estructuras que se repiten en el despliegue de los textos, estructuras que se pueden identificar como cumpliendo una función social y cultural especifica.

Yaaaa…al comparar entre géneros como la anécdota o historias personales y el chisme se puede distinguir esto mejor.

traducción libre …:

“(…) La mayor motivación para las anécdotas y las narraciones es que comparten experiencias acerca de algo que sucedió y salió mal, rompió los esquemas. En estos textos las personas clasifican el mundo experiencial en términos de los que es probable y lo que no. En cambio, en el chisme (gossip texts), las personas clasifican el mundo en términos de los que lo se debería o no se debería hacer. En el chisme, los eventos no son experiencialmente inusuales sino interpersonalmente inaceptables.

(…) En las historias o anécdotas se tratan de compartir experiencias inusuales, poco frecuentes y, por ende, confirman lo que se considera usual y reafirman así las maneras de entender el mundo, así como mundos nuevos que son construidos en forma colaborativa y negociada. En cambio, el chisme involucra compartir opiniones y juicios acerca del comportamiento de una persona o sus atributos físicos y al hacer esto, se acepta en forma implícita que hay un comportamiento apropiado y/o una norma física. De esta manera, el chisme refuerza y mantiene los valores sociales del grupo. (…)”

Aha!…a eso se referían con una función social.

Les dejo además aquí una lista que ellas proponen acerca de cómo analizar los géneros:

1.- establecer si es un género distintivo

2.- definir y etiquetar el género

3.- establecer las funciones sociales del género

4.- especificar las etapas obligatorias y las opcionales y definir una formula estructural

5.- especificar las realizaciones semánticas y lexicogramaticales para cada etapa

Entonces… es por todos estos motivos que este libro es bastante iluminador. Al analizar géneros orales como el gossip (chisme o pelambre como diríamos en Chile), las autoras nos revelan el rol y la función social que cumplen. El chisme, por ejemplo, serviría en nuestra sociedad como una forma de habla a través de la que los interactuantes pueden construir solidaridad a medida que exploramos los juicios normativos que compartimos acerca de los dominios de comportamientos culturalmente significativos…que bonito suena esta definición académica del pelambre ¿no?

jueves, 25 de febrero de 2010

Amarcord de Fellini

Amarcord de Fellini

"Don -juan de Marco"



La cancion se llama "Has amado una mujer de veras" y la canta Michael Kamen, Jose Hernandez y Nydia. o pueden buscar el cd de la pelicula: Original Motion Picture Soundtrack Don Juan de Marco ( comentario de yahoo)

Don Juan DeMarco






De Wikipedia, la enciclopedia libre

Don Juan De Marco
Título Don Juan De Marco
Ficha técnica
Dirección Jeremy Leven
Dirección artística Jeff Knipp
Producción Francis Ford Coppola
Fred Fuchs
Patrick Palmer
Diseño de producción Sharon Seymour
Guión Jeremy Leven
Música Michael Kamen, Selena
Montaje Tony Gibbs
Escenografía Ralf Bode
Vestuario Kirsten Everberg
Efectos especiales James Fredburg
Reparto Johnny Depp
Marlon Brando
Faye Dunaway
Datos y cifras
País(es) Estados Unidos
Año 1995
Género Comedia, Drama, Romance
Duración 97 min
Compañías
Distribución New Line Cinema
Presupuesto 22 millones de dólares
Ficha en IMDb

Don Juan DeMarco es una película estadounidense producida por Francis Ford Coppola, dirigida por Jeremy Leven cuyos actores son Johnny Depp, Marlon Brando y Faye Dunaway. Fue estrenada el 7 de abril de 1995.

Contenido

[ocultar]

Trama

Un joven se balancea sobre la estrecha cornisa de una valla publicitaria. Está muy lejos del suelo. Es un hombre enmascarado que luce una vistosa capa y esgrime una espada; Afirma ser Don Juan DeMarco, el mejor amante del mundo. Aunque ahora no encuentra sentido a su vida, La policía, convencida de que se trata de un loco, lo pone en manos de un prestigioso psiquiatra, el Dr. Jack Mickler. En esta película Johnny Depp interpreta a un muchacho, el mismísimo Don Juan.

Trasfondo psicológico

La historia comienza a cobrar vida cuando este muchacho le cuenta sus vivencias al doctor; quien termina involucrándose en las historias recuperando el romanticismo perdido por su esposa. Don Juan es una obra que aborda en forma manifiesta la relación terapeuta-paciente. Uno de los temas que podemos relacionar con las ideas que se esbozan en este sitio es el de la sintonía. El psiquiatra (Marlon Brando) logra convencer a Don Juan de desistir del suicidio estableciendo sintonía con él. Lo hace de un modo bastante directo.

Mientras los demás terapeutas se apresuran en catalogarlo con algún rótulo patológico, (Marlon) es el único médico que logra establecer una buena comunicación con Don Juan DeMarco porque intenta meterse en su mundo. Tanto se mete en el mundo de Don Juan que alcanza a encontrarle su sabor. De todos los personajes que aparecen en la historia es, por lejos, Don Juan el más interesante, el más vital. Por supuesto, se lo diagnostica como delirante; se lo intenta medicar. Ahora bien, Don Juan es inofensivo, en su "delirio" no causa daño a nadie y su transcurrir parece mucho más agradable que el de todos los "normales" que hay en el film.

Críticas

De pura densidad interpretativa, todo lo que figura a su alrededor queda atrapado por la particular fuerza de gravedad de Brando. Pese a estar secundado por unos muy inspirados Depp y Dunaway, todo lo que importa se llama Marlon.
Luis Martínez, El País

martes, 23 de febrero de 2010

My Princess

<br/><a href="http://video.msn.com/video.aspx?mkt=es-Xl&vid=1433be7d-da4f-42c2-8fd1-24ccf913efd3" target="_new" title="Fidel Nadal: My princess">Video: Fidel Nadal: My princess</a>

Linda y Bonita Fidel Nadal

<br/><a href="http://video.msn.com/video.aspx?mkt=es-Xl&amp;vid=97e741c0-3e69-4a34-acc9-8ca72e1a23e1" target="_new" title="Fidel: Linda y bonita">Video: Fidel: Linda y bonita</a>

viernes, 19 de febrero de 2010

Moody Blues - Night's in White Satin Isle Of Wight Festival

Moody Blues - Nights In White Satin


Traducción: Noches De Blanco Saten


. Envia Canciones de "Moody Blues" a tu movil


NIGHTS IN WHITE SATIN,
NEVER REACHING THE END,
LETTERS I´VE WRITTEN,
NEVER MEANING TO SEND.

BEAUTY I´D ALWAYS MISSED
WITH THESE EYES BEFORE,
JUST WHAT THE TRUTH IS
I CAN´T SAY ANYMORE.

´CAUSE I LOVE YOU,
YES, I LOVE YOU,
OH, HOW, I LOVE YOU.

GAZING AT PEOPLE,
SOME HAND IN HAND,
JUST WHAT I´M GOING THRU
THEY CAN UNDERSTAND.

SOME TRY TO TELL ME
THOUGHTS THEY CANNOT DEFEND,
JUST WHAT YOU WANT TO BE
YOU WILL BE IN THE END,

Letras4U.com » letras traducidas al español
AND I LOVE YOU,
YES, I LOVE YOU,
OH, HOW, I LOVE YOU.
OH, HOW, I LOVE YOU.

NIGHTS IN WHITE SATIN,
NEVER REACHING THE END,
LETTERS I´VE WRITTEN,
NEVER MEANING TO SEND.

BEAUTY I´D ALWAYS MISSED
WITH THESE EYES BEFORE,
JUST WHAT THE TRUTH IS
I CAN´T SAY ANYMORE.

´CAUSE I LOVE YOU,
YES, I LOVE YOU,
OH, HOW, I LOVE YOU.
OH, HOW, I LOVE YOU.

´CAUSE I LOVE YOU,
YES, I LOVE YOU,
OH, HOW, I LOVE YOU.
OH, HOW, I LOVE YOU

NOCHES DE BLANCO SATÉN
QUE NUNCA LLEGAN A TERMINAR,
LAS CARTAS QUE HE ESCRITO,
NUNCA PARECEN ENVIARSE.

LA BELLEZA SIEMPRE ME HE PERDIDO
CON ESTOS OJOS ANTES,
LA VERDAD ACERCA DE ESTO,
SIMPLEMENTE YA NO LO PUEDO DECIR

PORQUE TE AMO
SI, TE AMO
OH, COMO TE AMO

MIRANDO HACIA LA GENTE,
ALGUNOS AGARRADOS DE LAS MANOS,
Y AQUELLO POR LO QUE YO ESTOY ATRAVESANDO
ELLOS SIMPLEMENTE NO LO PUEDEN ENTENDER

ALGUNOS TRATAN DE EXPRESARME
SENTIMIENTOS QUE ELLOS NO PUEDEN DEFENDER
AQUELLO QUE TU QUIERES SER
SIMPLEMENTE SERÁ LO QUE FINALMENTE SERÁS,

Letras4U.com » letras traducidas al español
Y TE AMO
SI, TE AMO
OH, COMO TE AMO
OH, COMO TE AMO

NOCHES DE BLANCO SATÉN
QUE NUNCA LLEGAN A TERMINAR,
LAS CARTAS QUE HE ESCRITO,
NUNCA PARECEN ENVIARSE.

LA BELLEZA SIEMPRE ME HE PERDIDO
CON ESTOS OJOS ANTES,
LA VERDAD ACERCA DE ESTO,
SIMPLEMENTE YA NO LO PUEDO DECIR

PORQUE TE AMO
SI, TE AMO
OH, COMO TE AMO
OH, COMO TE AMO

PORQUE TE AMO
SI, TE AMO
OH, COMO TE AMO
OH, COMO TE AMO

jueves, 18 de febrero de 2010

"Angie" The Rolling Stones

LETRA ' ANGIE (EN ESPAÑOL) '

Enviar_LetraImprimir_Letra
Enviar letra a un amigoImprimir letra
Envía la canción 'Angie (en español)' a tu celular
Angie

Angie, Angie
¿Cuándo se irán todas esas noches?
Angie, Angie
¿Adónde vamos desde aquí?
Sin amor en el alma
Ni dinero en el bolsillo
No se puede decir que estemos contentos
Pero, Angie, Angie
No se puede decir que no lo intentásemos

Angie, eres hermosa
Pero ¿no es eso tristeza en tus ojos?
Angie, aún te quiero, nena
Acuérdate de todas aquellas noches que lloramos
Todos los sueños que abrazamos con fuerza
Parecen haberse esfumado
Déjame susurrarte al oído:
"Angie, Angie ¿Adónde vamos desde aquí?"

Todos los sueños que abrazamos con fuerza
Parecen haberse esfumado
¿No es eso tristeza en tus ojos?
Pero, Angie, aún te quiero, nena
Allí donde mire, veo tus ojos
Ninguna mujer puede compararse a ti
Venga, nena, sécate los ojos

Pero, Angie, Angie
¿No es bueno estar vivos?
Angie, Angie
No se puede decir que no lo intentásemos
Fuente: musica.com
Letra añadida por dynks02

Rolling Stones, the

sábado, 13 de febrero de 2010

"Absurdistan" la película

Viaje Sentimental por Francia e Italia


De Wikipedia, la enciclopedia libre

Episodio del fraile de Calais, en el que Yorick (Sterne) intercambia su tabaquera con la de un pobre fraile al que primero había despreciado. El episodio popularizó intercambiar tabaqueras entre los viajeros del s.XVIII.

Viaje Sentimental por Francia e Italia es una novela escrita por el escritor inglés nacido en Irlanda Laurence Sterne, publicada por primera vez el 27 de febrero de 1768, coincidiendo prácticamente con el deceso de su autor, que ocurrió el 18 de marzo del mismo año.

Contenido

[ocultar]

Argumento [editar]

En 1765, afectado ya de tisis, Sterne decidió viajar a climas más cálidos que el de Inglaterra, y recorrió Francia e Italia, llegando hasta Nápoles.

Tras su regreso a Inglaterra, decidió relatar sus viajes por el continente desde un punto de vista sentimental, algo que hizo primeramente en el libro VII de su Tristram Shandy, y que luego volvió a esbozar en el Viaje Sentimental. De hecho, este libro puede entenderse como un epílogo de su supuestamente inacabada opus magnum, el susodicho Tristram Shandy, pero también como respuesta al Viaje por Francia e Italia del escritor contemporáneo suyo Tobias Smollett.

Controversia con Smollett [editar]

El Viaje por Francia e Italia de Smollett, escrito casi a la par que el Viaje Sentimental, es una obra completamente opuesta al sentimentalismo de Sterne, mostrando un carácter misántropo y poco favorable a los lugares que describe: al parecer, Sterne y Smollett coincidieron en Milán durante sus viajes por Europa, y Sterne se mostró muy contrariado con la maledicencia y el rencor que Smollett , cuyo mordaz talante parece ser se había hechado a perder, mostraba en su Viaje. Sterne llegó a apodar a Smollett Smellfungus (literalmente, huele-hongos), pues decía de Smollett que estaba tan amargado que era capaz de oler la hediondez de un hongo incluso cuando no había ninguno.[1]

El Viaje Sentimental por Francia e Italia se convirtió en un éxito desde el momento de su publicación, ganando gran popularidad e influencia. El estilo de la obra fue el que tratarían de imitar los subsiguientes viajeros de la segunda mitad del siglo XVIII. A diferencia de los relatos de viajes anteriores, que generalmente ofrecían información de cada lugar de forma impersonal y pretendidamente objetiva, insistiendo en la cultura clásica como referencia absoluta del género, el Viaje Sentimental por Francia e Italia enfatiza las opiniones de carácter subjetivo y personal, los sentimientos del autor, y los modales y las formas de actuar. A lo largo de la década de los 70, las mujeres viajeras comenzarían a publicar diarios de viaje desde un punto de vista sentimental, al tiempo que el sentimentalismo se convertía en el estilo favorito de aquellos que ofrecían opiniones poco ortodoxas o contracorriente, incluyendo radicalismo político.

Narrador de la obra [editar]

El narrador de la obra es el reverendo Mr Yorick, personaje que ya aparecía en la novela Tristram Shandy, y que se presenta al lector como una suerte de velado alter ego del propio Sterne. En ella Yorick narra sus variadas aventuras, generalmente de carácter galante y amoroso, en una serie de episodios compartimentados, siguiendo más o menos un orden cronológico. Paradójicamente, el libro apenas concluye cuando el autor llega a Italia. El estilo del libro, más elegante y menos excéntrico que el del Tristram Shandy, fue mejor recibido por la crítica contemporánea, que aún así no apreció el sentimentalismo de la obra.

Viaje sentimental por Francia e Italia


Traducido por: Max Lacruz

Viaje sentimentalUNA DE LAS OBRAS CUMBRE INDISCUTIBLES DE LA NARRATIVA INGLESA EN UNA NUEVA Y EXCELENTE EDICIÓN

Laurence Sterne publicó este Viaje sentimental en 1768, apenas tres semanas antes de morir. Un lector desprevenido, visto el título, podría considerarlo como un libro de viajes a la usanza clásica; nada más lejos de la realidad. Su objeto parece insignificante, pues sirviéndose del deambular errático por Francia del despreocupado Yorick —un jovial clérigo, alter ego del autor— la obra parece limitarse a narrar, con suma indolencia, un recorrido «sentimental» en que lo importante no son los monumentos, las ciudades o los accidentes geográficos, sino las mujeres encontradas, la curiosidad por los personajes conocidos y las pequeñas aventuras iniciadas. La gran habilidad de Sterne, en ésta como en su obra magna, Tristram Shandy, estriba en trascender las más nimias anécdotas del viaje, que para el lector acabarán alcanzando valor de parábola existencial.

Una de las cumbres de la narrativa en lengua inglesa, Viaje sentimental por Francia e Italia consagra a Laurence Sterne como un genial cultivador de la novela picaresca, pero también como un autor muy cercano al mundo de Defoe y Rousseau y, en nuestro ámbito, de Cervantes.

«Es cierto que me he pasado la vida enamorado de una u otra princesa; y espero seguir así hasta que me muera, pues estoy convencido de que si algún día cometo alguna acción mezquina será en el intervalo de una pasión a otra. Durante el interregno siento mi corazón como cerrado con llave; no encuentro en él ni una moneda que darle a la miseria.»

«Viaje sentimental es una obra maestra.»

«Un elogio al detalle y al arte de saber mirar.»

«Ingenios como los de Sterne se necesitan para refundar la literatura.»

«Sterne, de haber habido tour operators en su época, los habría aborrecido con toda su alma.»

Trailler de la película





http://www.ecartelera.com/peliculas/2690/absurdistan/video/467/

"Absurdistan"

Vi el final de la película y me quedé con ganas de verla desde el principio...


Actualidad Cine

SITGES 2008

'Absurdistan', si no hay agua no mojas

Absurdistan, si no hay agua no mojas

Óscar Martínez

Jueves 11 de Septiembre 2008
'Absurdistan' aporta unas gotitas de esperanzador humor y romanticismo a un tema tan candente como la sequía.
Dirigida por Veit Helmer y protagonizada por Maximilian Mauff, Kristyna Malerova, Assign Planes, Annie Amiridze y Suzann Petricevic, 'Absurdistan' es una coproducción entre Alemania y Azerbaijan que compite en la Secció Oficial deFestioval de Sitges.

Absurdistan es un pueblo de pocos habitantes situado en medio de las montañas, en el que los hombres se rigen por una acentuada apatía; en la actualidad pasa por un momento de extrema sequía. Cansadas de la pereza de sus cónyuges, las mujeres deciden actuar bajo un contundente lema: "no hay agua, no hay sexo". Dos jóvenes a la espera de que una conjunción de estrellas les permita pasar su primera noche juntos serán el motor de esta preciosa y divertida fábula cuya fotografía de colores saturados y su tono mágico recuerda a lo mejor de Jean-Pierre Jeunet.







miércoles, 3 de febrero de 2010

Video "Rue des étoiles" . Grégoire

Video "Rue des étoiles" . Grégoire

RUE DES ÉTOILES - GRÉGOIRE



Allo la, je suis dans le bus......Hola, estoy en el autobús
le 41 pour Vénus,.................el número 41 para Venus
celui qui va jusqu'à Mercure......el que va hasta Mercurio.

J'ai pas pris la ligne vingt et une...No he cogido la línea veintiuno
y avait trop de monde sur la lune.....había demasiada gente en la luna
il fallait descendre à l'azur.........habría que bajarse en el cielo.

Et toi où es-tu dans l'espace........Y tú dónde estás en el espacio
attends, je n'entends plus, je passe...espera, no entiendo nada, yo paso
dans un tunnel d'astéroïdes............por un túnel de asteroides.

Tu disais avant le trou noir..........Decías antes del agujero negro
que tu n'irais pas voir ce soir.......que no irías a ver esta tarde
ta sœur et son mari droide............a tu hermana y su marido androide.

On pourrait se rejoindre..............Podríamos reunirnos
j'ai des rêves à te peindre...........tengo sueños para describirte.

Retrouve moi Rue des étoiles..........Encuentra conmigo la calle de las estrellas
la deuxième après Jupiter.............la segunda después de Jupiter
je connais un endroit pas mal.........conozco un lugar que no está mal
d'où l'on peut voir tout l'univers....desde donde se puede ver todo el universo.

Retrouve moi Rue des étoiles.......Encuentra conmigo la calle de las estrellas
pas loin du Boulevard de l'éther...no lejos del Bulevard del éter
a bord de mon vaisseau spatial.....a bordo de mi nave espacial
on se rappellera la mer............se recordará la mar.

Toi et moi............................Tú y yo
Toi et moi............................Tú y yo...

On se baladera sur Neptune............Pasearemos por Neptuno
ces deux planètes après Saturne.......esos dos planetas antes de Saturno
il faudra suivre les comètes..........habrá que seguir los cometas
on apercevra Uranus...................divisaremos Urano
aussi Pluton, le terminus.............también Pluton, fin de línea
là où la galaxie s'arrête.............allí donde la galaxia se para.

Je sais on n'ira pas sur Mars.........Sé que no iremos a Marte
car c'est là qu'habite la garce.......porqué allí vive la pájara
qui t'a volé ton ancien mec...........que te robó a tu antiguo novio.

Mais oublie tes nuits sans sommeil....Pero olvida tus noches sin sueño
de l'infinie jusqu'au soleil..........del infinito hasta el sol
je t'apprendrai à vivre avec..........yo te enseñaré a vivir con...

Et tellement d'autre chose............Y tantas otras cosas
l'envie en overdose...................ganas de sobredosis

Mais....................Pero…

Retrouve moi Rue des étoiles..........Encuentra conmigo la calle de las estrellas

Retrouve moi Rue des étoiles.......Encuentra conmigo la calle de las estrellas
pas loin du Boulevard de l'éther...no lejos del Bulevard del éter
a bord de mon vaisseau spatial.....a bordo de mi nave espacial
on se rappellera la Terre..........se recordará la Tierra...

Toi et moi............................Tú y yo...
La Terre..............................La Tierra


Link: http://www.eraseletras.com/2009/02/traduccion-rue-des-etoiles-gregoire.html



lunes, 1 de febrero de 2010

Homenaje a Grecia

Este video representa para mí, un pequeño homenaje a ese país fascinante que es Grecia.
Algo de su Arte, su Música y de sus paisajes de la Grecia Antigua y también de la Moderna...
Espero que lo disfruten , tanto como lo disfruté al hacerlo.

Kalimera!

¡Gracias Mpampis por la música de Theodorakis!