lunes, 28 de julio de 2014

Captain Phillips (2013)



http://miradetodo.com.ar/video/8HMK6Y6XBHRD/Captain-Phillips-2013-VER-COMPLETA-ONLINE-1080p-FULL-HD

The Mechanics of the Heart (Jack et la Mecanique du Coeur) (2013)

http://miradetodo.com.ar/video/4GWYDX5DU1B1/The-Mechanics-of-the-Heart-Jack-et-la-Mecanique-du-Coeur-2013-VER-COMPLETA-ONLINE-1080p-FULL-HD

jueves, 24 de julio de 2014

La novela francesa que inspiró la serie Game of Thrones


Game of Thrones
El "Juego de Tronos" (Game of Thrones), es fantasía. La serie de televisión -y los libros en los que está basada- A Song of Ice and Fire ("Canción de hielo y fuego") de George RR Martin, toma lugar en el mítico Westeros.
En el norte, un enorme muro de hielo mantiene afuera a los bárbaros salvajes y a los seudozombis caminantes blancos. Al sur del muro, se lleva a cabo una cruenta guerra entre quienes se pelean el Trono de Hierro y el dominio sobre los siete reinos de Westeros. Entretanto, una princesa (Daenerys), exiliada en una lejana tierra, está criando tres dragones y organizando un ejército de esclavos libres.
Pero Game of Thrones está repleto de intriga política y horripilantes muertes. La guerra y sus consecuencias están descritas en brutal detalle. Los personajes tienen relaciones sexuales y hasta los héroes mueren inesperadamente. Si uno despojara la serie de sus elementos sobrenaturales, lo que queda se parece más a una crónica histórica, que relata conflictos muy humanos.

El "verdadero" juego de tronos

RR Martin
RR Martin dice que su verdadera inspiración estuvo en la saga de Maurice Druon.
Martin dice que una de sus principales inspiraciones no fue la fantasía, sino una serie de novelas que toma lugar en la Francia medieval, poco conocida o leída. Les Rois Maudits ("Los reyes malditos") es una saga escrita por Maurice Druon, entre los años 50 y 70, que registra la lucha dinástica por el trono francés a comienzos del siglo XIV y que culmina con la Guerra de los Cien Años entre Inglaterra y Francia.
"'Los reyes malditos' lo tiene todo", escribe Martin, en una introducción a la reciente edición en inglés de la saga. "Créanme, los Stark y los Lannister (familias en el "Juego de Tronos") no superan en nada a los Capetos y los Plantagenets (las casas reales en Francia e Inglaterra). Ese es el verdadero juego de tronos".
"'Los reyes malditos' lo tiene todo. Créanme, los Stark y los Lannister (familias en el "Juego de Tronos") no superan en nada a los Capetos y los Plantagenets (las casas reales en Francia e Inglaterra)."
RR Martin, autor de las novelas de Juego de Tronos
Con solo empezar a leer "Los reyes malditos", los paralelos se vuelven claros. Westeros tiene más en común con la descripción que Druon hace de la Francia medieval que con el Reino Intermedio de JRR Tolkien en "El señor de los anillos". Ambos son mundos feudales, donde el poder está determinado por intriga en tiempos de paz y represalias sangrientas en tiempos de guerra. En la corte francesa ilustrada por Druon, hay ecos de las palabras de uno de los personajes de Martin: "La escalera es la única verdad. El ascenso es lo único que existe".
"Los reyes malditos" empieza en 1314, el último año del reinado de Felipe IV. El rey ha eliminado a la poderosa orden de los caballeros templarios y confiscado sus bienes. Cuando el último de los templarios está siendo quemado en la hoguera -falsamente acusado y condenado como hereje- pronuncia una horrible maldición contra los hombres que lo han conducido a su destino: "¡Malditos, malditos. Hasta la decimotercera generación de su línea será maldita!"
Felipe muere poco después, dejando atrás una familia que se peleará la sucesión. En el "Juego de Tronos" y en "Los reyes malditos" hay elencos muy parecidos -un débil pero sádico príncipe (Luis, en el libro francés, Joffrey en el de Martin), una princesa vengadora (Isabela, Cersei) y, completando el grupo maquiavélico (Roberto de Artois, Meñique). Con ambos autores, el lector navega el complicado argumento desde el punto de vista de personajes menos poderosos, atrapados en la estela de los eventos.
"Ambas son novelas épicas impulsadas por los personajes", dice Marc Denjean, un admirador francés de Druon. "En el 'Juego de Tronos', Martin elabora una gran trama política mientras que Druon toma la suya de la historia pero, en ambas situaciones, uno está viendo la historia a través de los ojos de los débiles".

Paralelos con la historia

Dubrovnik
Para la veracidad, el "Juego de Tronos" rueda en lugares como el castillo de Dubrovnik, en Croacia.
Al comparar ambas obras queda resaltado cómo los libros de Martin se han convertido -como algunos dicen- "en libros de fantasía para las personas que por lo general no gustan de la fantasía". La técnica de Martin podría describirse como un revoltijo histórico; la guerra entre los Stark y los Lannister se parece a la Guerra de las Rosas, la tribu Dothraki -a la que Daenery se une en matrimonio al comienzo de la secuencia- tiene paralelos con las hordas mogoles de Genghis Khan, mientras que los guerreros del hierro tiene mucho en común con los vikingos. Y el muro de Westeros es alusivo al muro de Adriano en el norte de Gran Bretaña.
Se parece a la historia, pero con el suspenso añadido de no saber quién ganará o perderá. Este elemento en la obra de Martin le ha ganado el elogio de varios historiadores. "Diferentes eventos -y diferentes épocas- se combinan para consistentemente producir potentes y sorpresivos efectos. En el 'Juego de Tonos', episodios de nuestra historia mundial están a la espera de que caigan los personajes como en trampas escondidas", comentó sobre la serie Tom Holland, autor de libros de historia y novelista británico.
Para otros, el "Juego de Tronos" ha sido como una entrada al estudio de la historia. El escritor estadounidense Jamie Adair se inspiró para escribir el blog "La historia detrás del 'Juego de Tronos'". "Para ser sincero sólo esperé un par de entradas", confesó (el blog contiene ahora unas 180 páginas de entradas). "Nunca pensé que las novelas tuvieran más paralelos que los más obvios como con la Guerra de las Rosas".
"Sigo escribiendo el blog porque es un desafío personal para explorar nuevas áreas de la historia y verla desde otras perspectivas. Por ejemplo, antes del blog, nunca hubiera leído sobre la táctica de sitiar en las guerras de la antigüedad, pero termino viendo diferentes patrones en la historia como resultado de esto".

Resurgimiento de Druon

Druon (centro) y el elenco de "Los reyes malditos".
Druon (centro) y el elenco de "Los reyes malditos".
Maurice Druon, que murió en 2009, es apenas conocido en el mundo de habla inglesa pero tuvo una muy buena fama como hombre de letras en su país natal. Durante la Segunda Guerra Mundial, sirvió bajo Charles de Gaulle y escribió el himno patriótico "Canción de los partisanos". Después, fue director de la Academia Francesa, la prestigiosa institución que aprueba las palabras que entran en la lengua francesa. Druon era un enemigo acérrimo de la penetración de los anglicismos en el francés, aunque aparentemente aprobó de la entrada de las palabras "tweed" y "birdie" en los diccionarios francófonos.
"'Los reyes malditos' fue escrito para hacer dinero rápido. Él (Druon) no se sentía muy orgulloso de la serie"."
John Lichfield, corresponsal de The Independent, en Francia
Cuando Druon murió, fue en esto último en lo que se concentraron sus obituarios, no en su saga histórica -tal vez siguiendo los deseos del autor. "'Los reyes malditos' fue escrito para hacer dinero rápido", asegura John Lichfield, corresponsal en Francia del diario británico The Independent. "Él no se sentía muy orgulloso de la serie". Lichfield conoció a Druon, a quien describe como "un hombre simpático, generoso y de buen humor", que también era un apasionado anglófilo. "Era alguien con quien uno se topaba mucho en las recepciones de la embajada británica".
Denjean dice que "Los reyes malditos" pasó de ser novela de culto al público en general con una adaptación para televisión en los años 70 -una especie de "Yo, Claudio" en francés. "Era un programa en horario de alta sintonía, en la época en que sólo había dos canales y todos lo veían juntos". Druon también fue uno en una lista de novelistas franceses permitidos por la entonces Unión Soviética. Años después, Vladimir Putin se convirtió en su admirador y se reunió con él varias veces.
En años recientes, la popularidad de los libros de Druon ha decaído, aún en Francia, señala Lichfield. "Me pregunto cuántos aficionados del 'Juego de Tronos' han escuchado de él", dice. Pero es posible que la historia esté completando su ciclo. La versión en inglés de la saga de "Los reyes malditos" está siendo reeditada, completa con la introducción de Martin. Es posible que Druon encuentre toda una nueva audiencia con la recomendación del autor que estuvo influido por sus libros.

BEETHOVEN-Turkish March (from "The ruins of Athens")

Der Medicus (The Physician) (2013) VER COMPLETA ONLINE 1080p FULL HD



http://miradetodo.com.ar/video/357SXYGRDAXU/Der-Medicus-The-Physician-2013-VER-COMPLETA-ONLINE-1080p-FULL-HD

lunes, 14 de julio de 2014

Tolkien era un tipo chapado a la antigua


A veces es mejor no ahondar en las biografías de nuestros autores favoritos: generalmente, tienden a decepcionarnos. Al leer una obra maestra, tendemos a idealizar al creador, olvidándonos de que el creador es también un experto fabular. Otras veces, sin embargo, el autor es justo lo que esperamos.
Por ejemplo, J. R. R. Tolkien, mítico autor de El señor de los anillos, que nos empujado a visitar Hobbiton, en Nueva Zelanda, e incluso ciudades como Gondar, una suerte de Camelot medieval en el que, al parecer, se inspiró para concebir Gondor). Y también ha propiciado que tuviéramos una idea sobre el autor. Que posiblemente era un hobbit, como él mismo aseguraba.
De hecho, el propio Tolkien se identifica con el carácter de Bilbo Bolsón. Y si nos imaginamos a Tolkien, no nos viene a la cabeza Aragorn, precisamente, sino alguien adaptado a los viejos tiempos, tranquilo, pacífico, de costumbres intelectuales, lejos del mundanal ruido. Y justo así era Tolkien, de hecho.
Tolkien era un ludita consumado. Despreciaba el siglo XX. Adoraba el old fashion. Aseguraba que la ciencia o la tecnología no habían contribuido a mejorar a la humanidad. Tolkien no tenía televisión, y casi nunca escuchaba la radio. Era apolítico. No leía literatura de su época.
Tolkien probablemente soñaba con atravesar el espejo para abandonar el mundo e instalarse en plena Tierra Media. Tal y como explica Gregorio Ugidos en Chiripas de la historia:
Tolkien no tardó en fundar un grupo de lectura de textos islandeses al que llamó los Coalbiters, que en islandés significa “los que se acercan tanto al fuego que muerden el carbón”. Era una excusa para compartir unas jarras de cerveza y olvidarse del mundo; pero como las sagas islandesas no son interminables, cuando las leyeron todas, el grupo se disolvió.
tolkeinn.jpgEsta querencia por lo antiguo, y también por lo islandés, influyó en que Tolkien titulara así El señor de los anillos, por ejemplo. Y es que Tolkien adoraba las kenningar, construcciones poéticas que abundan en las sagas y los poemas épicos que forman parte del cuerpo literario medieval islandés y noruego. Por ejemplo, se le puede llamar a la batalla “el fragor de los dardos”; o al aire, “casa de los pájaros”. Estos dos casos son kenningar simples.
El título de El señor de los anillos también parecería ser una kenningar: un señor de los anillos era un rey, no porque llevara un puñado de anillos en sus dedos, sino porque los príncipes nórdicos obsequiaban anillos como recompensa por triunfos militares a sus lugartenientes. Y los títulos de la saga de fantasía épica Canción de hielo y fuego, de George R. Martin, también son kenningar. Por ejemplo: Festín de cuervos (un cadáver) o Tormenta de espadas (una batalla).

domingo, 13 de julio de 2014

" El reposo del guerrero", de Rochefort Christiane

" El reposo del guerrero", de Rochefort Christiane



 Si hay que buscar una frase que enganche para la lectura de la novela “El reposo del guerrero”, de Rochefort Christiane , podemos elegir esta: "Amar demasiado no significa amar a muchas personas con mucha frecuencia ni sentir un cariño muy profundo por una persona sino obsesionarse por alguien, de tal manera que esta obsesión controle las emociones y las conductas, ejerciendo una influencia negativa sobre la salud y el bienestar" .Libro maldito, prohibido en su época. Provocador de una dura polémica entre feministas de fines de los 50, narra el descenso a los infiernos de una mujer pequeño burguesa de la mano de un hombre, suicida y perverso, para alcanzar finalmente la redención. Libro rescatado del olvido a raíz de un encuentro fortuito de esos a los que nunca se debe renunciar. Esta es la historia de un amor desviado. 
Durante su lectura uno recuerda ecos de la sobras de Malcom Lowry y ese pequeño librito de la Sagan “ Tóxica”. Vale la pena leer este libro del que os dejo algunas frases sueltas que he ido subrayando en su lectura. Veréis  que encierra una manera de concebir el amor , propio de la revolución que en estos temas empezaron a ocupar la narrativa después de la II Guerra Mundial. Fue escrito en 1958 y con el concepto de que poco se podía escribir después de la sangrienta guerra.  Estas frases pueden servir de anzuelo para que te adentres en este pequeño libro de unas 200 páginas con esta frase de César Vallejo al inicio: “ Dejadme, dolor, di lo queréis, mas dejadme despierto el sueño”:
-        “No es que ames demasiado sino mal. Porque amar es crecer juntos, no uno arriba y el otro abajo”
-        “Tú eres una persona en búsqueda del enamoramiento, eso en si mismo no es algo malo. Lo doloroso, para ti, es que no logras alegría sino euforia, que no es amor sino "algo".
-        “Una relación es adictiva cuando te daña, perjudica tu salud-toda tu salud- y sin embargo no puedes abandonarla. Si tú eres adicta al amor soportarás increíbles cantidades de sufrimiento en las relaciones que establezcas.”
-        Quien ama demasiado sufre. Quien ama demasiado se anula como persona.
-        Es común que- en este tipo de vínculos - sientas que hay lazos muy fuertes que los unen. La sensación de amor resulta incomparable (es el hombre/la mujer de mi vida); pero el tiempo hace aflorar esas situaciones no resueltas .Esas deudas tan antiguas, contigo misma/o, que hacen que esta relación, también, fracase.
-        Eres una persona que tiene mucho miedo a la soledad. A estar solo/a contigo y, sobre todo, encontrarte.
-        La persona inaccesible es como una droga: te atrapa.
-        Seguramente vives en una continua ansiedad, con mucho dolor, donde el pan de cada día es el esfuerzo por lograr la atención del hombre, de la mujer que" elegiste".
-        Que crees haber elegido.
-        Tú crees que:"Estar enamorado es sufrir"
-        Y luego, además, te esfuerzas para que el otro cambie sin saber que eres tú mismo quien debe hacerlo. Peor aún: sin saber que el verdadero amor también es posible
-        -Tomar conciencia de tu enfermedad es más fácil que sufrir esta vida que impone el amar demasiado
-        -No te engañes más, amando equivocadamente, buscando, desesperadamente, no ver qué pasa contigo.
-        Si eliges recuperarte, si recorres el camino hacia la recuperación dejarás de ser un hombre o una mujer que sufre por amor. Pasarás a ser una persona que se ama lo suficiente como para evitar el dolor.
http://atrilylapiz.blogspot.com.ar/2012/04/el-reposo-del-guerrero-de-rochefort.html

lunes, 7 de julio de 2014

HERMANN Y DOROTEA: ECOS CLÁSICOS ANTE UN MUNDO EN CRISIS



Hoy tengo ganas de recordar una obra cuya importancia para la historia de la literatura y del humanismo en general es tan grande como su actual olvido. Recordad que no por saber menos somos necesariamente más modernos o felices.
Hermann y Dorotea, de J. W. Goethe, como peculiar muestra de lo que el autor alemán quiso que llegara a ser un nuevo género en el que el ciudadano burgués fuera una transposición del antiguo héroe épico, supone, frente al culturalismo de algunas de sus obras anteriores, como las Elegías romanas, una actuación humanizada de las fuentes literarias en cuestión. Se trata de una pequeña obra que tuvo en su momento gran celebridad. El libro se divide en nueve cantos, cada uno dedicado a una musa, y su estilo trata de imitar el hexámetro de la épica homérica. El poema pretende dar un sentido a la historia y a la vida humana tras las consecuencias devastadoras de la Revolución Francesa de 1789 mediante la interpretación trascendente de los ecos clásicos, entendidos éstos como una clave para poder comprender los acontecimientos futuros. A ello se suma, además, un “idilio burgués” de marcado carácter pastoril que permite establecer una singular asociación entre la tradición clásica y el amor universal. Dado este planteamiento, tenemos un esquema argumental muy sencillo: Hermann, el joven protagonista, se enamora de una bella joven que huye entre los desgraciados ciudadanos que se han visto obligados a dejar sus casas a causa de la invasión francesa. Nuestro protagonista logra el consentimiento de sus padres para ir a buscar a esta joven, llamada Dorotea, que terminará siendo su esposa. El análisis más detenido de tres aspectos (autor antiguo, características e intención) muestra una serie de hechos relevantes:

a) El autor antiguo que ha elegido Goethe como modelo de su epopeya es Homero, lo que no responde a un hecho casual. De un lado, hay una razón biográfica, como es la reacción que experimenta Goethe frente a la tradición clásica más culta de los poetas latinos (Tibulo, Propercio) tras uno de sus viajes a Italia. De otro lado, desde el punto de vista de la historia literaria y de la estética, se está produciendo una recuperación de Homero, tan denostado como poeta bárbaro en los tiempos de la “Batalla de los antiguos y los modernos”, de la que se hacen eco, entre otros, autores como Perrault o Swift. En palabras de Antonio Tovar, “el helenismo directo, cuando Werther lee a Homero y Shelley arrostra la tormenta fatal con Sófocles en el bolsillo, coincide precisamente con la aparición de la gran escuela alemana filológica”. Son los tiempos de la Ilíada en la versión alemana de Johann Heinrich August Voss, que Goethe lee a un selecto auditorio allá por 1796, como nos cuenta en sus Diarios y Anales: “Poco a poco fuese consolidando una tertulia de hombres cultísimos que todos los viernes reuníase en mi casa. Leí yo un canto de la Ilíada, de Voss, granjéeme aplauso, despertó gran interés el poema y expresóse glorioso reconocimiento al traductor”.

b) Homero se contextualiza en esta obra de Goethe merced a una serie de innovaciones formales, tales como la libre adaptación que hace del hexámetro dactílico:

Also gingen die zwei entgegen der sinkenden Sonne,
Die in Wolken sich tief, gewitterdrohend, verhüllte,
Aus dem Scheleier, bald hier bald dort, mit glühenden Blicken
Strahlend über das Feld die ahnungsvolle Beleuchtung.
(Hermann und Dorothea, “Melpomene” vv. 1-4)

“Sus pasos seguían el camino del sol, que se dirigía a su descanso entre impresionantes nubes que eran presagio de tormenta. A intervalos no regulares, el sol se escondía o se asomaba enrojeciendo las nubes y vertía sobre los campos una luz irreal.” (J,W.Goethe, Hermann y Dorotea. Traducción de Rafael Ballester, Barcelona, Bruguera, 1984, p. 89)

Asimismo, podemos apreciar cómo el uso de ciertos adjetivos nos recuerda a los epítetos homéricos:

Und es sagte darauf der edle verständige Pfarrherr (“Melpómene” v. 78)

“Haciendo gala de gran discreción, el bondadoso cura atendía en silencio.” (“Melpómene”)

Se trata, en definitiva de verter un vino nuevo, es decir, un asunto propio de la sociedad burguesa de finales del siglo XVIII, en los viejos odres de la épica homérica.

c) En tercer lugar, las razones por las que Goethe hace este sorprendente uso de Homero tratando de imitar sus versos responde a un complejo planteamiento que tiene su referente histórico en un hecho tan fundamental como la quiebra de valores que supuso la Revolución francesa de 1789. Estamos, pues, ante una de las muestras más representativas del uso del humanismo clásico como reacción frente a tales eventos revolucionarios. Las viejas formas homéricas, convenientemente actualizadas, sirven para conformar este ensayo de “idilio burgués” que encuentra, asimismo, referentes clásicos en la “novela pastoril”. El idilio es, en definitiva, el que nos propone el amor (en este caso el amor familiar) como única salvación posible frente al caos, y así lo expone Hermann al final de la obra:

Desto fester sei, bei der allgemeinen Erschüttrung
Dorotea, der Bund! Wir wollen halten und dauern,
Fest uns halten und fest der schönen Güter Besitztum (“Urania” vv. 299-301)

“Dorotea, espero que nuestro próximo matrimonio, concertado en un tiempo de caos, sea afortunado hasta nuestro último día. Hagamos que el infortunio se aleje de nosotros, y lo conseguiremos si permanecemos siempre unidos; hagamos que nuestra vida sea enteramente nuestra, pues es la verdadera riqueza que se nos ha dado, y luchemos para conservar lo que hemos heredado, y así podremos disfrutar con más ilusión del futuro que nos aguarda” (“Urania”)

Finalmente, la dedicatoria de cada canto a una musa, tal y como lo hiciera Herodoto en sus Nueve libros de la Historia, es la que nos da la idea más clara de la dimensión trascendente que tiene en esta obra el humanismo clásico. A este respecto, es fundamental el comienzo del canto noveno, dedicado a Urania, musa de la Astronomía:

Musen, die ihr so gern die herzliche Liebe bugünstigt,
Auf dem Wege bisher den trefflichen Jüngling geleitet,
An die Brust ihm das Mädchen noch vor der Verlobung gedrückt habt:
Helfet auch ferner den Bund des lieblichen Paares vollenden,
Teilet die Wolken sogleich, die über ihr Glück sich heraufziehn!
Aber saget vor allem, was jetzt im Hause geschiehet! (“Urania”, vv. 1-6)

“Musas que hacéis realizable el amor que sale del corazón, que habéis conducido hasta este lugar al joven de tan altas virtudes en su difícil itinerario y habéis querido que fuera posible el abrazo con su amada antes de aceptar ser su prometida, no los abandonéis en ningún momento: haced que se produzca la unión de estos dos seres y que muy pronto desaparezcan las nueves que amenazan su cielo de felicidad. Entretanto, relatadnos lo que pasaba en el hogar de Hermann.” (“Urania”)

Lo más singular, en nuestra opinión, es esta sugerente asociación entre ese clasicismo humanizado del que hace uso Goethe con el amor. En uno y otro caso, ambos contribuyen a resolver el caos de los acontecimientos.


Francisco García Jurado

H.L.G.E.

So in Love - orchestral manoeuvres in the dark

"Hermann y Dorothea" de Johann Wolfgang Goethe



Idilio en hexámetros compuesto en 1797, que en la traducción castellana se convierte en relato en prosa. En los años de la Revolución Francesa, la lucha franco-alemana genera millares de fugitivos. Son los desplazados que han «bebido largamente la copa amarga de este siglo». El matrimonio que regenta el mesón de un pueblo alemán se siente impulsado a socorrer caritativamente a esas pobres gentes que vagan enfermas, hambrientas y casi desnudas, y envía a su encuentro a su hijo Hermann con víveres y ropa de abrigo. Hermann es un muchacho lleno de nobles sentimientos, y al encontrar a la joven Dorotea necesitada de ayuda le entrega todo lo que lleva. Al volver a casa se da cuenta de que se ha enamorado perdidamente de ella, pero choca con el deseo de su padre —autoritario, ligado a las antiguas costumbres que aconsejan matrimonios ventajosos—, quien le echa en cara su escaso tacto para tratar con las mujeres y su nulo interés por encontrar una «novia opulenta». Hermann no cederá y, ayudado por su madre, saldrá en busca de la joven desconocida, cumpliendo así la normativa romántica —hecha de dificultades, amor platónico, equívocos y tumultuosas aperturas del alma.

Alice In Chains - No Excuses

Souvenir (Moby Remix) - orchestral manoeuvres in the dark