viernes, 27 de marzo de 2020

Rubaiyat


Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Primera edición estadounidense de los Rubaiyat de la traducción de Edward Fitzgerald (1878)
Rubaiyat (رباعیات عمر خیام en persa) es el título que el poeta y traductor británico Edward Fitzgerald dio a una colección de poemas de Omar Jayam (1048-1131). La traducción de rubaiyat es «cuartetos». Otros poetas, como Fernando Pessoa o Yeghishe Charents, escribieron sus propios rubaiyat siguiendo la tradición de Jayam.

Estructura[editar]

Los dos primeros versos de un ruba'i (singular de rubaiyat)1​ riman juntos con el último, por lo que el tercero es un verso libre. Según Sadeq Hedayat, los rubaiyat se componen de dos pareados (beit), formando así cuatro versos.2​ Para el orientalista francés James Darmesteter, esta forma es «la más poderosa de esta poesía cuando la compone un verdadero poeta».2

Temática[editar]

Según Xabier Correa Corredoira, los rubaiyat tienen un repertorio temático muy variado, y destacan el disfrute del vino, el amor y el erotismo, la crítica a las instituciones (especialmente las religiosas), el nihilismo, la reivindicación del librepensamiento y del agnosticismo, incluso del ateísmo; la muerte y la sabiduría.

Referencias[editar]

  1.  Les chants d'Omar Khayam, traduction française par M.F Fartaneh et Jean Malaplate du livre de Sadegh Hedayat, éd. José Corti, París 1993, reedición 2005ISBN 2-7143-0489-3
  2. ↑ Saltar a:a b op. cit. p. 117.

Bibliografía[editar]

Enlaces externos[editar]

No hay comentarios: