miércoles, 5 de diciembre de 2012

CUENTOS DE MUJERES POR MUJERES (I)



 
 
CUENTOS DE MUJERES POR MUJERES (I)
MANSFIELD, ALCOTT Y OTRAS
 
«Quisiera ir sola y volver cuando yo desee.» En «Una verdadera aventura», Katherine Mansfield cuenta la llegada a Brujas de una mujer que viaja sin compañía masculina. En estos cuentos de Louisa M. Alcott, Mary E. Wilkins Freeman, Grazia Deledda, Selma Lagerloff, Sarah O. Jewett y Matilde Serao aparecen institutrices que priorizan la felicidad, mujeres que optan por la soledad antes que casarse con el hombre inapropiado, que rompen con los cánones de la Iglesia, aldeanas ricas que eligen hombres pobres, mujeres que defienden la naturaleza. Las protagonistas de los cuentos de estas siete escritoras de la segunda mitad del siglo XIX y primera del XX, lejos de ser heroínas con dotes insuperables, son mujeres comunes pero con decisiones y virtudes que escandalizan los moldes de su época

Fotos porque sí














viernes, 30 de noviembre de 2012

Haworth


Haworth

Haworth es un pueblo situado en el condado inglés de West Yorkshire. Tradicionalmente asociado con las
 hermanas Brontë (Emily,Charlotte y Anne) Haworth es también un centro turístico.
Haworth.
Situado sobre el Worth Valley entre los desolados páramos peninos, Haworth es internacionalmente conocido
 por su relación con las hermanasBrontë, que, pese a ser nativas de ThorntonBradford, escribieron la mayor 
parte de sus famosas novelas durante su estancia en Haworth, donde su padre era clérigo de la iglesia local. 
Haworth es un destino popular de turistas japoneses (Cumbres Borrascosas es considerada una novela de culto
 en Japón).

[editar]Sitios de Interés

Son característicos los senderos públicos en torno al pueblo. Un gran sitio de peregrinaje lo constituye 
el Brontë Way, un sendero que recorre sitios de interés, como Brontë Waterfalls, Brontë Bridge, y la famosa 
piedra Brontë Stone Chair, donde (se dice) las hermanas se turnaban para sentarse y escribir sus primeras
 historias. El sendero dirige finalmente a Top Withens, una desolada ruina fuertemente relacionada con la ficticia
 granja Wuthering Heights.




http://www.flickr.com/photos/tjblackwell/3701717916/

miércoles, 28 de noviembre de 2012

Erraba solitario como una Nube.


Erraba solitario como una Nube.
I wandered lonely as a cloud, William Wordsworth (1770-1850)

Erraba solitario como una nube
que flota en las alturas sobre valles y colinas,
cuando de pronto vi una muchedumbre,
una hueste de narcisos dorados;
junto al lago, bajo los árboles,
estremeciéndose y bailando en la brisa.

Continuos como las estrellas que brillan
y parpadean en la Vía Láctea,
se extendían como una fila infinita
a los largo de aquella ensenada;
diez mil narcisos contemplé con la mirada,
que movían sus cabezas en animada danza.

También las olas danzaban a su lado,
pero ellos eran más felices que las áureas mareas:
Un poeta sólo podía ser alegre
en tan jovial compañía;
yo miraba y miraba, pero no sabía aún
cuánta riqueza había hallado en la visión.

Pues a menudo, cuando reposo en mi lecho,
con humor ocioso o pensativo,
vuelven con brillo súbito sobre ese ojo
interior que es la felicidad de los solitarios;
y mi alma se llena entonces de deleite,
y danza con los narcisos.

Este poema de William Wordsworth fue uno de los que inauguraron el maravilloso período romántico en Europa. Su nombre ya plantea cierta polémica, ya que se lo suele llamar tanto I wandered lonely as a cloud (Erraba solitario como una nube), como The Daffodils (Los Narcisos). A nosotros nos gusta mucho más el segundo, aunque la mayoría de lasantologías poéticas utilizan el primero, razón por la cual, nos remitiremos al criterio de los especialistas.

Se dice por allí que el poema le fue sugerido a William Wordsworth durante un paseo con su hermana Dorothy, en 1805, cuando atravesaron por un campo de narcisos. A la luz de las pruebas, aquella inspiración no fue efímera, ya que la versión depurada delpoema recién surgió en 1815.

El poema es una magnífica pieza psicológica, y un verdadero manifiesto del ejercicio creativo: El narrador (que simboliza al artista) ha sido cautivado por la visión de un extenso campo de narcisos (el móvil creativo). Más allá de la emoción momentánea, el narrador encuentra la verdadera belleza en el recuerdo y no durante la experiencia. Tendido en su lecho, comenzará a revivir aquella visión de los narcisos, al igual que elpoeta revive sus desdichas o alegrías al urdir sus versos.

William Blake, posiblemente el mayor visionario de las poetas ingleses, solía burlarse de aquellos artistas barrocos que buscaban afanosamente la depresión para crear sus obras. Según él, opinión que William Wordsworth y todos los buenos escritores comparten, el verdadero arte nace del recuerdo, de la evocación de una pena. Pensar que alguien pueda escribir un buen poema minutos después de haber sufrido una tragedia es, rigurosamente, imposible.

Son curiosos los laberintos del arte. Aquí nos encontramos nosotros, 203 años después de que William Wordsworth contemplase aquel campo de narcisos, y sin embargo, ellos siguen tan radiantes y espléndidos como lo fueron en su memoria.

William Wordsworth (1770-1850)

lunes, 26 de noviembre de 2012

BORRADO UN POCO RESPETO - HMI Redux

A Little Respect (Un Poco de Respeto) de Erasure. Interpretación: Soy Espejo y Me Reflejo (Nueva versión)

A Little Respect (Un Poco de Respeto) de Erasure. Interpretación: Soy Espejo y Me Reflejo (Nueva versión)


Un Poco de Respeto
(Traducción)
Trato de descubrir
un poco de algo que me haga más dulce.
Oh peque abstente, de romper mi corazón.
Estoy tan enamorado de ti,
que voy a estar siempre triste,
que no me des ninguna razón,
del porqué me haces trabajar tan duro.
Que no me des ninguna otra
Que no me des ninguna otra
Que no me des ninguna otra
Que no me des ninguna otra
En el alma, escucho tu llamado
Oh peque por favor
Ten un poco de respeto para mí.
Y si yo debiera vacilar
¿extenderías tus brazos hacia mí?
Podemos hacer el amor no la guerra,
y vivir en paz con nuestros corazones.
Estoy tan enamorado de ti,
que voy a estar siempre triste.
Qué religión o razón podrían llevar a
un hombre a dejar a su amado (líder).
No me digas que no
No me digas que no
No me digas que no
No me digas que no
En el alma, escucho tu llamado
Oh peque por favor
Ten un poco de respeto para mí.
Estoy tan enamorado de ti,
que voy a estar siempre triste,
que no me des ninguna razón,
del porqué me haces trabajar tan duro.
Que no me des ninguna otra
Que no me des ninguna otra
Que no me des ninguna otra
Que no me des ninguna otra
Alma, escucho tu llamado
Oh peque por favor
Ten un poco de respeto para mí.
Alma, escucho tu llamado
Oh peque por favor
Ten un poco de respeto para mí.
Traducción al español por: Antonio Ayora
http://www.ideasnopalabras.com/


Leer más: http://www.ideasnopalabras.com/2012/10/erasure-a-little-respect-interpretacion-traduccion/#ixzz2DNndmMYz